Bienvenidos al Laboratorio de la Traducción/Welcome to Translation Lab


Translation Lab

My name is Ricardo Aurelio Pollard, I’m a translator from Spanish to English/English to Spanish. I would like to welcome you to my little portal of   translation. They are just trifles, quotes, paragraphs and snippets of various texts that I have translated in my spare time. Each entry will feature a small commentary, elucidating the meaning of each quote a little bit more. Most entries will be written in Spanish or English, or both. Please make yourself at home, light the fire, get out a nice dictionary, and try to enjoy, without going too hard on those neurons! Vale.

El laboratorio de la Traducción

Mi nombre es Ricardo Aurelio Pollard, soy traductor de español-inglés/inglés-español. Quisiera darte la bienvenida a mi portal pequeño de la traducción. Estas son solo caprichos, citas, párrafos y fragmentos de varios textos que he traducido durante mi tiempo de ocio. Cada entrada estará acompañada por un pequeño comentario, elucidando el significado de cada cita un poco más. Por favor, ponte cómodo, acércate al hogar, saca un buen diccionario, y trata de disfrutar, sin dañar aquellas preciosas neuronas! Vale.

Mo Ghile Mear, un poema bárdico de Seán Clárach Mac Domhnaill (1691-1754)

  Este poema es un buen ejemplo de la poesía bárdica popular del siglo VII. Se trata de un lamento [ caoineadh en irlandés, y se pronuncia...