Íñigo López de Mendoza y de la Vega (Marqués de Santillana) - His Proem on medieval poets and poetry in general

 

Íñigo López de Mendoza y de la Vega (1398-1458)

Proem and letter to the constable[1] Dom Pedro of Portugal.




[Herein begins the proem and letter which the Marquess of Santillana sent to the Constable of Portugal with his works attached therein]

 

[Salutation]

To the illustrious Dom Pedro, the most magnificent Constable of Portugal, the Marquess of Santillana, Count of the Real, etc. [wishes that] health, peace and due praise [be upon you].

 

[Exordium]

[The Marquess sends a codex with his poetry to the infante Dom Pedro]

During these past days, Alvar Gonçales de Alcántara, a family member and servant to the house of the infante Dom Pedro, most illustrious Duke of Coimbra, your father, on your behalf sir, beseeched me that I send you my poetic compositions and songs to your majesty. In truth sir, in other matters of greater importance, albeit more laborious for me, I wished to please your nobility, because these works, at least the most of them, do not treat of such topics, nor are formed and crafted so, nor should they be deemed worthy of memorable record. Because, sir, like the apostle says: When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child[2]. For such merry and festive things go together with and converge with the flow of youth’s new age, that is, with dress, jousting, dancing and other such courtesan practices. And thus sir, many things do please you that now don’t nor should please myself. But, most virtuous sir, proclaiming that my will is and was none other than what I said it to be, in order that your will be accommodated for without impediment and that your will be done, I have searched, from here and there, through books and foreign songbooks, and written about them in the order in which I found them, which in this small volume which I send to you.

 

[Both cultivate poetry; this is a sign of perfection]

Yet although these little works of mine that you ask me for sir, be of such insufficiency, or perhaps are less [sufficient] than I myself esteem and judge them [to be], I wish to make it clear to you that it pleases me greatly that everything which passes through or circulates around these precepts of poetic song be to your taste; from the which, they are thusly clear to me your gracious requests, like some [of the] charming things which I have seen composed by your own prudence. Since it is certain that this be a celestial zeal, a divine affection, an insatiable fodder for the soul; the which, just as the material seeks out the form and the imperfect [seeks out] perfection, never was this science of poetry and gay science[3] sought out or found by anyone other than those with benign souls, clear minds and elevated sprits.

 

[What is poetry?]

And what is poetry, which in our vulgar Romance we call gay science, other than an imitation of things useful, covered or concealed with a beautiful covering, composed, distinguished and dividable by a certain number, weight and measure? And certainly, most virtuous sir, they err, those who venture to believe or say that only such things should consist and veer towards vain and lascivious matters; which just like fructiferous gardens which abound and yield useful fruits for all at every time of the year, so do learned and well-breed men, for whom these aforementioned sciences are imbued, make use of them and of a use such that is according to their age. And if perhaps the sciences are desirable, just as Cicero[4] maintains, of all of them, which one is the most excellent, most noble and most worthy of man, which is the most extensive to all varieties of humanity? For the dark crevices and locks upon them, who opens them up, who enlightens them, who shows them and makes them visible but sweet eloquence and beautiful speech, whether it be in metre or prose?

 

[The preëminence of poetry over prose]

How much greater would be the excellence and prerogative of the rhymes and metres, but only for those of an unjust obstinacy, who strive to attain lofty honours, is an obvious thing. And thusly, taking the path of the stoics, who inquired with great diligence to the origin and causes of things, I venture to say that metre comes first chronologically, and is of greater perfection and authority than free prose.

[Poetic forms found in the bible]

Isidore of Seville[5], the holy Arch Bishop from Cartagena[6], affirms it thusly and declares it [to be the case], and asserts that the first person who created rhymes or song in metre was Moses, for in metre, he sang and prophesized the coming of the Messiah; and, after him, Joshua, in praise of the defeat of Gibeon. David sung in metre both the victory of the Philistines and the restitution of the Ark of the Covenant and also all of the five books of the psalter. And so consequently the Hebrews dare to affirm that we ourselves are not able to perceive the flavour of its sweetness as they do. And Solomon composed his Proverbs in metre, and certain passages from Job are written in rhyme, especially the words of comfort with which his friends respond to his vexations.

 

[Ancient poetry: Greek and Latin]

Of the Greeks, it is considered that the first [was] Arctinus of Miletus[7]. and after him, Pherecydes of Syros[8] and Homer, who even Dante called a sovereign poet [soberano poeta][9]. Of the Latin poets, Ennius was the first, be it may that they sustain that Virgil had and still retains the crown of the Latin tongue in metre, and who also thusly admired by Dante, where he says, in the name of Sordello da Goito[10]:

 

«O gloria di Latin», disse, «per cui

mostrò ciò che potea la lingua nostra,

o pregio etterno del loco ond’ io fui[11].

 

[O glory of Latin speakers, through whom

our tongue has shown it can poetize,

o merit eternal of the city of my birth].

 

And so, I shall digress, for this poetic science is accepted initially by God, and then by all lineage and variety of peoples. Cassiodorus affirms his Book of various causes, where he says: "every splendour of eloquence, and every form or manner or poetry or poetic locution and speech, every variety of honest speaking all had their beginning in the divine scriptures”[12]. This [poetry] is sung in the holy temples, and is graciously and joyously received in the imperial and royal courts and palaces. Plazas, markets, parties and opulent banquets are to be found flat and quiet without it [poetry].

 

[Modern kings protect poetry: a) Petrarch]

And what are they, or which are those things where, I dare say, that art necessarily should not intervene and not serve a purpose? Epithalamiums, which are songs in praise of brides which are sung at weddings, are composed in metre; and, to various degrees, even the pastoral [poems] serve a purpose in a certain way, and are the ones which are dictated, and called bucolic by the poets.

In other times, elegiac metres were sung on the ashes and defunctions of the dead, and even now in some places [the practice] persists, which are called dirges [endechas]; in this manner Jeremiah sung of the destruction of Jerusalem; Gaius Caesar, Octavian Augustus, Tiberius and Titus, emperors who versified wonderfully and who enjoyed every type of metre.

Yet let us leave aside the ancient histories to arrive closer to our own times. The king Robert of Naples, a distinguished and virtuous prince, enjoyed this science so much, since during the same period Messer Francisco Petrarch, poet laureate, was flourishing, [and] it is certain that he held his company for a good while in the Castel Nuovo[13] in Naples, with whom he very often conferred and placated regarding these arts, in such a way that he was well-received by him and a great confidant of his; and while there, it is said that he composed many of his works, in both Latin and Romance, among others, the book De Rerum Memorandarum, and his eclogues and many sonnets, especially the one which he composed on the death of the same king, which begins:

Rotta è l'alta colonna e 'l verde lauro[14], etc.

[the high column has collapsed and green laurel…]

 

[b) Boccaccio]

Giovanni Boccaccio[15], an excellent poet and renowned orator, affirms that the king of Cyprus (John II of Cyprus) had given more to the study of this gracious science than anyone else; and so it seems that he demonstrates it in the proemial introduction of his book On the Genealogy of the gods [Genealogia Deorum Gentilium], addressing himself to the Lord of Parma, his messenger and ambassador[16].

 

[Registers of poetry; their distribution in modern poetry; a) mentioning of Provencal and Italian poets]

How or in what way then, most virtuous sir, these sciences have reached the hands of the romance language or vulgar [poets] first, I think would be a difficult inquisition and a laborious investigation. But leaving aside for now the regions, lands, and comarcas most remote and cut-off from ourselves, it's of no doubt that, in all of them universally, these sciences have always been accustomed to, and are [still] being accustomed to, and even in many of these three degrees [registers], namely: sublime, mediocre and lowly.

Sublime could be said of those works written in the Greek and Latin languages; I mean written in metre. The mediocre [register] was used by those who wrote in Romance, like Guido Guinizelli[17], from Bologna, and Arnaut Daniel, a Provençal poet. And even though I have not seen any of the works of these [writers], many assert that they were the first to have written in terza rima[18] and also sonnets written in Romance, and like The Philosopher[19] says, of the first [“principles”], the first [one] is speculation. Lowly [poets], are those, who in no set order, precept or number, write these romances and songs which people of lowly and servile condition take pleasure in.

After Guido and Arnaut Daniel, Dante wrote his three comedies Inferno, Purgatorio, and Paradiso elegantly in terza rima; micer Francisco Petrarca, his Triunfi; Cecco d'Ascoli[20], the book De proprietatibus rerum; and Giovanni Bocaccio, the book entitled Ninfale fiesolano[21], although he added to it prose of great eloquence in the manner of Boethius' Consolations [of Philosophy]. These and many others wrote in another manner of metre, which in the Italian language they call sonnetti [sonnets] and canzoni morali [moral songs]. These arts branched out, I believe, from those lands and comarcas of Limousin[22] to France and to this North-Western part which is our Spain, where they have been so prudently and beautifully used.

[b) A mention of French poets]

The Gallic and French [writers] wrote in various different rhymes and verses, which differ in the number of feet or bordones[23], but the weight [and] number of syllables of the terza rima of the sonnets and canzioni morali  are the same as the ballads, though some of them, as is the case with most of them, there are a few truncated feet [pies truncados] which we call half feet [medios pies], and which the Limousins, the French and even the Catalans call bioques[24].

Among these they were very learned and outstanding men in these arts; For Mr. Guillaume de Lorris[25], who composed Roman de la Rose[26] [The Romance of The Rose], wherein it says the art of love is all inclusive[27]; and Mr. Jean de Meun[28], a native of Villa de Meun, completed it. Guillaume de Machaut[29] also wrote a great book of ballads, songs, rondelles, lays and virelays, and set many of them to music. Messer Otto de Grandson, a gallant and most virtuous gentleman, was highly and affectionately esteemed in this art.

Mr. Alain Chartier[30], a most upright modern poet and secretary to the present king Luis of France, composed and sung with great elegance in metre and wrote Le Livre des quatre dames[31] [The book of the four ladies], La Belle Dame sans mercy[32] [The beautiful lady without mercy] Le Débat de réveille matin de deux amoureux[33] [The debate of morning awakening of two lovers] La Pastourelle[34] [The lady shepherd], Le Bréviaire des nobles[35] [the breviary of the nobles] and Hospital de amours[36] [Hospital of love] also things most beautiful and pleasant to the ear.

 

[Comparison between Italians and French: music and poetry]

I myself prefer the Italians, (under amendment from someone who is more knowledgeable [on the matter]), to the French, solely because their works show higher ingenuity, and they adorn them and compose them with beautiful and peregrine stories; and the French over the Italian in observing the [rules] of the art, of which, the Italians, if only in the weight and harmonization, make no mention. They also set their compositions and song to music in sweet and diverse ways, and are considered so well-known, well-received and judging by the music, would seem to have been engendered by those grand philosophers; Orpheus, Pythagoras or Empedocles, which, like a few [writers] describe it, is not only men's rage, but rather the infernal furies which with sonorous melodies and sweet modulations they soften their songs.

And who would doubt that, just like the green leaves in springtime garnish and accompany the bare trees, the sweet voices and gorgeous sounds don't adorn and accompany every rhyme, every metre, every verse, whatever art, weight and measure it may be [written] in?

 

[Catalan, Valencian and Aragonese poets]

The Catalans, Valencians and even a few from the kingdom of Aragón were and [still] are great practitioners of this art. They wrote initially in new rhymes [novas rimadas], which are feet or bordones in long syllables, and a few of them were consonant [with each other], others weren't. After this they used decires[37] sayings in stanzas of ten syllables in the manner of the Limousin [poets]. There were outstanding men among them, in invention as well as in versification. Guillén de Bervedá, a generous and noble gentleman, and Pao de Bembibre, both achieved great fame among these [writers].

 Mr. Pero March the Elder, a valiant and honourable gentleman, composed such lovely things and among them he wrote proverbs of great of morality. In these times of ours flourished Mr. Jorde de Sant Jorde, a wise gentleman, who certainly composed quite beautiful things, which he himself set to music, since he was an excellent musician; amongst other things, he composed a song of opposites which begins Tots jorns aprenc e desaprenc ensems[38]; he composed the Passion of Love [Pasión de amor][39], in which he compiled many good songs of old, like the ones that I've mentioned and others. Mr. [Andrés] Febrer composed noble works, and some affirm that he brought Dante from the Florentine language into Catalan, not lacking anything in the way of versifying and setting [his poems] to music.

Mr.[40] Ausiàs[41] March, who is still alive, is a great troubadour and a man of such elevated spirit. Amongst ourselves, metre was initially used in quite a few forms, like in the Libro de Alexandre[42], Los Votos del Pavón[43] [The Vows of the Peacock] and also the book by Archipreste de Hita[44], and also in this guise Pero López de Ayala the Elder wrote a book in the manner of the court and which they called Palace Rhymes [Rimado de Palacio].

 

[On the old Castilian poets]

And after they discovered the art which they call mayor [arte mayor], and the common art [arte menor], I believe, in the kingdoms of Galicia and Portugal, where without doubt the practice of these sciences, more than in any of the other regions and provinces of Spain, was adapted to such a degree, that not long ago any given minstrel and troubadour from these parts, whether they be from Castille, Andalusia or Extremadura, all composed in the Galician or Portuguese languages; and from these [poets] it is also certain that we inherited the terms for the art, like major and minor mastery [maestría mayor y 'menor], chained verse [encadenados], leixaprén and manzobre.

I recall, most magnificent sir, being of a not advanced age, but young enough, accompanied by my grandmother Mrs. Mencía de Cisneros, to have seen a great volume of cantigas, serranas and Portuguese and Galician decires, of which nearly all of them were by King Denis of Portugal, whom I believe sir, was your great-grandfather, whose works they both read, praising [their] subtle invention and gracious and sweet words.

There were other [poems] by João Soares de Paiva[45], who they say died in Galicia for [having] amorous liaisons with a Portuguese infanta; and another [poem] from Fernand Gonzales de Senabria. After them, came Vasco Peres de Camões, and Fernand Casquiçio and that great aficionado Macías, of whom just four songs survive, but certainly are romantic and of quite beautiful sentiments, it's worth mentioning Cativo de miña tristura, Amor cruel e brioso, Señora, en quien fiança and Provei de buscar mesura.

 

[On the new Castilian poets]

In this kingdom of Castille, Alfonso the Wise wrote well, and I know an individual who has seen his songs, and they also say that he versified [in metre] at a high level in the Latin language.

After these writers came Juan de la Cerda, and Pero González de Mendoza, my grandfather, composed good songs, among them Pero te sirvo sin Arte [But I serve you without art] and another [dedicated] to the nuns of the monastery of Zaidía[46], when the King Dom Pedro held the area against Valencia; it starts A las riberas de un río [On the shores of a river]. He employed a manner of reciting songs similar to the Plautine and Terentian plays, tanto in estrambotes[47] como serranas. Concurrent to this time was a Jew by the name of Sem Tob[48]; he wrote [some] very good things, and among them the Moral Proverbs[49], truly very recommendable sayings. I've mentioned [his name] to many noble people as a great troubadour, like he himself says in one of his proverbs[50]:

 

The goshawk, no less a bird          

is he, though from a bad nest,

      nor is the wise Jewish word,      

worth any less than the rest.

 

[non vale el açor menos     

por salyr del mal nido

nin los enxenplos buenos    

por los dizer judío[51]].

 

Alfonso González de Castro, a native of the town of Guadalajara, wrote quite well and composed these songs; Con tan alto poderío [with such lofty power], and Veis que descortesía [Can’t you see what discourtesy!]. After him, during the reign of don Juan, came the archdeacon of Toro; he composed Crueldad y trocamiento [Cruelty and exchange] and another song that goes De quien cuido y cuidé [Of whom I care for and did care for]. There was also Garci Fernández de Gerena.

Since the time of King don Enrique, of glorious memory, father of the king his lordship, and up until our own times this science started to be cultivated with greater elegance. And there have been most learned men in this art, chiefly Alfonso Álvarez de Villasandino[52], a great poet, of whom one could say what one great historian [who] mentioned, while praising Ovid; namely, that all of his words and phrases were [in] metre. He composed so many songs and decires. So many songs and decires did he compose, that it would be a long and extensive process, if one were only to name the opening lines of [all] of them.

And because of this, for being so well known and widespread his works throughout all regions, we shall move on to Messer Francisco Imperial, who I would not consider a decidor nor a troubadour, but rather a poet, as it is true that if anyone in these parts of the west was deserving of the prize of that triumphant and laurelled garland, with [due] respect to all the others, he was the man.

He composed, on the birth of our king his lordship, that famous decir En dos setecientos and many other charming and praiseworthy works. Fernán Sánchez Calavera, commander of the order of Calatrava, composed very good decires. Don Pero Vélez de Guevara, my uncle, a charming and noble gentleman, also wrote [some] lovely decires and songs.

Fernán Pérez de Guzmán, my uncle, a learned gentleman in every fine discipline, has composed many works in metre (versified), and among them, an epitaph on the tomb of my father, the admiral don Diego Hurtado, which begins Hombre que vienes aquí de presente [O man who cometh here now].

He composed many other decires and amorous cantigas, and even now, quite recently, he wrote proverbs of great sentiment, and another very useful and well-composed work on the four cardinal virtues.

Duke don Fadrique, my lord and brother, greatly enjoyed this science, and composed very lovely songs and decires, and had at his home great troubadours, particularly Fernán Rodríguez Portocarrero, y Juan de Gayoso y Alfonso de Moraña. Ferrán Manuel de Lando, an honourable gentleman, wrote many fine pieces of poetry, [and] imitated Messer Francisco Imperial more than anyone else, composed good songs in praise of Our Lady and also composed a few well-ordered invectives against Alfonso Álvarez on diverse subjects. The [poets] who have written or [still] write in our own times, I shall desist from naming, for all of them, most noble sir, I understand you to have notice and knowledge of.

And don't be surprised sir, if in this proem I have listed so extensively and at length these fairly old writers and then our own writers, and few decires by them, as it would seem to have derived from a form of idleness, the which on all accounts they deny [both] my own age presently, no less so than the bewilderment of the times. But it is true that in the age of youth I liked them, I consulted them now, when it seemed necessary for me [to do so]. For just like Horace the poet says:

quo semel est imbuta recens servabit odorem[53].

 

Yet out of all these, most magnificent sir, whether Italian or Provencal, Lemoisin, Catalan, Castilian, Portuguese and Galician, and also from any of the other nations, the cisalpine Gallic[54] from the province of Aquitaine have distinguished themselves and surpassed [all] others in bestowing solemnity and honour upon these arts. Regarding the form and manner, I shall resist from going over [them] again, since in the prologue of my [Book of] Proverbs [Los Proverbios] it has already been mentioned.

 

[Epílogo]

 

[Íñigo López de Mendoza y de la Vega invites the young infante to continue dedicating himself to poetry].

Regarding such things and also many others, which I myself, and more so by someone more knowledgeable in the subject would be able to speak of and expand upon, your magnificence will be able to sense and recognize how much repute, esteem and commendation these arts should be held in, and how much yourself, most virtuous sir, you should admire that those damsels[55], who dance incessantly around Helicon's fountain, not undeservedly have received you in to their company at so young an age. Therefore sir, as much as I can exhort and admonish to your magnificence that, just as much with the examination of beautiful poems as with the polished order and rule of them, while Clotho[56] spins her thread, may your most elevated sensibility and quill not cease, so that when Atropos[57] cuts the fabric, you may obtain honours and glory no less Delphic[58] than martial.

 

© Richard Pollard 2020

 

 

 

 

Glossary

 

bioque. Nescio.

bordón. A variety of verse which is defined by the DRAE as both “a broken verse which is repeated at the end of every stanza” [Verso quebrado que se repite al fin de cada copla]. and “a set of three verses, normally a pentasyllable and two pentasyllables, which is added to a seguidilla” [Conjunto de tres versos, normalmente un pentasílabo y dos heptasílabos, que se añade a una seguidilla]. Interestingly, López de Mendoza y de la Vega considers the word to be derived from Old French bourdon, but the DRAE considers it a word derived directly from Biblical Latin burdo.

[verso] encadenado. chained verse.

decir/dezir. A written poem that was not meant to be sung or recited, distinguishing itself from cancion, which López de Mendoza y de la Vega also uses. The DRAE defines it as a “poetic composition not intended for singing” [Composición poética no destinada al canto].

decir. verb. To compose a decir.

estrambote. A form of eight-line satirical verse usually appended to the end of a poetic composition.

inquisición. study, examination.

maestría mayor. Synonym of arte mayor, or verso de arte mayor, a multiform verse that appeared in the 14th century and had 9 or more syllables. The term 'verso de arte mayor' is also used for the 'pie de arte mayor', a verse generally comprised of two hemistiches, each of which had a rhythmic accent at the beginning and the end, separated by two unstressed syllables.

maestría menor. Synonym of arte menor, also known as verso de arte menor [verse of lower art], a long verse of eight to 16 syllables, which later developed into a regularized 12-syllable verse containing four stressed syllables and a medial caesura.  

leixaprén. A term derived from Gallego-Portuguese poetry, from the verbs leixar, to leave and prender, to take. In a similar vain to manzobre, leixaprén consists of a repetition of the second line of a given in the first line of the next verse(s). A common example is from the poet Martín Codax (fl. 13th, 14th century):

 

Ondas do mar de Vigo,

se vistes meu amigo?

E ai Deus!, se verra cedo?

 

Ondas do mar levado,

se vistes meu amado?

E ai Deus!, se verra cedo?

 

Se vistes meu amigo,

o por que eu sospiro?

E ai Deus!, se verra cedo?

 

Se vistes meu amado,

por que ei gran coidado?

E ai Deus!, se verra cedo?

 

manzobre. A Gallego-Portuguese metrical resource, which consists of a rhyming repetition of the word or verb, but containing a different grammatical ending. A famous example in Castilian is the poem Pensando en vos, Señora, by Jorge Manrique (c. 1440-1479):

 

Pensando, señora, en vos,

vi en el cielo vna cometa;

es señal que manda Dios

que pierda miedo y cometa

a declarar el desseo

que mi voluntad dessea,

porque jamás no me vea

vencido como me veo

en esta fuerte pelea

que yo conmigo peleo.

[While thinking of thou, miss,

I saw in the sky a comet;

‘tis a sign that God sends

that I lose my fear and strive

to declare my desire

which my will doth desire,

so that never I myself defeated see

as I do myself see].

 

querer. Aquí, con un significado de "asertar", afirmar. "Quieren sean", "asiertan que sean". (para el texto castellano). to assert, to venture, to maintain.

serrana. Either a variant form or simply a synonym of serranilla, which the DRAE describes as a: “lyrical composition of a peasant or rustic subject matter, and most of the time erotic, generally written in short metres” [Composición lírica de asunto villanesco o rústico, y las más de las veces erótico, escrita por lo general en metros cortos].

sciencia. science in the sense of "gay science", that is techné, or art of poetry.

 

 

 

 

 


List of writers mentioned and their chief works:

 

Álvarez de Illescas, Alfonso. See below Álvarez de Villasandino, Alfonso.

Álvarez de Villasandino, Alfonso. (c.1340-1350 — c. 1424). Spanish poet, probably from Villasandino, in Castille. His poems are found in the Cancionero de Baena. His earlier poems were written in Galician.

d'Ascoli, Cecco. (1257 — 1327). Also known as Francesco degli Stabili. Italian poet from Ancarano.

de Bembibre, Pao. Spanish poet active in the 13th century. Not much else is known about him.

de Berguedan, Guilhem. (c. 1138 — 1196). (Guillén de Bervedá). An early Catalan troubadour of the 12th century. He was also viscount of Berguedà. He wrote in Occitan, and thirty-one of his poems have survived.

Bocaccio, Giovanni. (1313 — 1375). Italian poet and humanist who wrote in both Tuscan and Latin. His most famous work is The Decameron.

Casquiçio, Ferrant. Portuguese or Galician troubadour. I have found no other notices of him apart in this proem.

Chartier, Alan. (c. 1385 — c. 1430). (Alen Charretiel). French poet, native of Bayeux, in Normandy. He wrote in both Old French and Latin.

Daniel, Arnaut. Occitan troubadour of the 12th century, probably the most famous troubadour. Praised by Dante as il il miglior fabro del parlar materno [the best forger of maternal speech]. His poem Ab gai so was imitated by Ausiàs March [poem 64] and Petrarch in sonnet 212 and sestina 239.

Feber, Andrés. (Mosén Feber). A Valencian poet who possibly lived in the 13th century, and who made an early translation of Dante’s Divina Comedia into Catalan.

Fernández de Gerena, Garci. (1340 – ?, 1407-1410) Poet and troubadour, native of Seville. 12 of his poems are found in the Cancionero de Baena. Many of them were written in Gallego-Portuguese. His cantiga Virgen, flor d’espina, / siempre te serví, [O virgin, flower of the thorn, I have always served thee] was held in high regard.

González de Castro, Alfonso. I have found no notice of this poet outside of the proem.

González de Mendoza, Pero. (1340 — 1385). Lord of Hita and Buitrago, a native of Guadalajara. Mayordomo mayor de Enrique de Trastámara y capitán general de los ejércitos de Juan I. He was also regarded as a poet in his lifetime.

Guinizelli, Guido (c.1230-1276) (Guido Janucello). Born in Bologna, he was considered the first poet to write in the Dolce Stil Novo. He is most famous for his poem Al cor gentil rempaira sempre amore.

de Lando, Ferrán Manuel. Courtesan and poet of wealthy aristocratic background, active in the 15th century, and native of Seville. Most of his oeuvre is to be found in the codex unicus of the Cancionero de Baena.

de Gayoso, Juan. I have not found any more information about this poet.

da Goito, Sordello. 13th-century Italian troubadour, from Goito, in the province of Mantua. He composed L’ensenhamen d’onor, a didactic love poem, and several of his shorter poems survive, such as Uns amics et un' amia, Senh'en Sordelh, mandamen and Dompna, meillz q'om pot pensar. He was praised by Dante in his De Vulgari Eloquentia, and later by Oscar Wilde, in his poem Amor Intellectualis.

Gonzales de Senabria, Fernando. (Also known as Fernán Gonçalves de Seabra). Very little information is found on this poet. He was possibly a native of Sanabria, in the province of Zamora.

González de Mendoza, Pero. (¿? — 1385). Castilian nobleman, poet and soldier from the house of Mendoza. He was the son of Gonzalo Yáñez de Mendoza and of Juana de Orozco. Four of his poems, collected in the Cancionero de Baena, are extant. He is often referred to as the martyr of Aljubarrota [mártir de Aljubarrota], for apparently giving his horse to John I of Castile, to aid his escape, an act which cost him his life.

Imperial, Francisco. (¿1372 - 1409?). A Genovese poet of the 15th century who lived in Seville, and is today known for his allegorical poems Dezir a las siete virtudes [a poem for the seven virtues] and Decir al nacimiento del rey don Juan [A poem for the birth of the king Don Juan].

López de Ayala, Pedro. (1332–1407). A statesman, historian, poet and courtier from Vitoria, in the province of Álava. He is today remembered from his work Rimado de Palacio [Palace ryhmes]. He also wrote a book on falconry, Libro de la caza de las aves.

de Lorris, Guillaume. (Juan de Lorris). (c. 1200 – c. 1240). French poet from Lorris, in the Loiret Department. He was the original composer of Le Roman de la Rose.

de Machaut, Guillaume. (c. 1300 – April 1377). An important French poet and composer of the 14th century, perhaps the most important. He was born nears Reims, in the Marne department, or judging by his surname, in the town of Machault, in the Ardennes department. His rondeaus are still known, such as Ma fin est mon commencement and Rose, liz, printemps, verdure.

Macías. (c.1340-1370). Galician troubadour, native of Padrón, in the province of the A Coruña. He is representative of the last generation Galician medieval poets. Five poems in the Cancionero de Baena are attributed to him.

March, Ausiàs. (c. 1397-1459). The most renowned Valencian poet, perhaps of all-time, who wrote in a variety of Catalan which approximated modern Valencian. He composed Plena de seny (Full of reason), Llir entre cards (A lily among thistles) and Oh, foll amor (Oh, mad love).

March, Pere. (Mosén Pero March el Viejo). (c. 1336-1338 — 7 June 1413). Valencian poet and father of Ausiàs March and uncle of Arnau March. Three of his poems survive: El mal d'amor,  L'arnés del cavaller and Lo compte final.

de Meun, Jean. (Juan Copinete) (Also known as Jean Chopinel). (c. 1240 – c. 1305). French poet, a native of Meung-sur-Loire in the Loiret department. He is chiefly remembered for his continuation of El Roman de la Rose.

de Moraña, Alfonso. Spanish poet, who formed part of a literary circle that included Juan de Gayoso and Fernán Rodríguez de Portocarrero.

Peres de Camões, Vasco. Galician poet and nobleman active in the 14th century, the famous Luis de Camões was one of his descendants.

Pérez de Guzmán, Fernán. (1376–1458). Spanish historian active in the 15th century who wrote mostly in prose. A native of Batre, Madrid, his Generaciones y semblanzas, a collection of 35 biographical portraits of the most regarded courtesans of his day, is considered to be his master piece. His poetry is found in the Cancionero de Baena. His poem "Que las virtudes son buenas de invocar e malas de platicar", is still well-known. He is considered a pre-renaissance prosaist by Menéndez Pelayo.

Rabbi Santo. (c. 1290 - c. 1369). Sem Tob ben Ishaq ibn Ardutiel, or Sem Tob de Carrión, was a Jewish poet from the 14th century, a native of Carrión de los Condes, in the province of Palencia (interestingly, the very same birthplace as Íñigo López de Mendoza y de la Vega). His Proverbios Morales [Moral proverbs] have been partly translated in this blog: [insert link].

Rodríguez Portocarrero, Fernán. 15th century troubadour. His poems have not survived, but he was regarded by López de Mendoza y de la Vega as a great troubadour of the house of the Duke of Arjona.

Sánchez Calavera, Fernán. (c.1370/ 1385 - before 1443). Castilian poet active in the 15th century and a keen follower of Dante. 16 poems in the Cancionero de Baena are attributed to him.

de Sant Jorde, Jorde. (1399/1400 – 1424). Valencian poet of the early 15th century and considered one of the finest early Valencian poets along with March. His poem Estramps is still read in Catalan speaking regions. He also wrote a Cançó d'opòsits [song of opposites].

Soares de Paiva, João. (Joan Suares de Pavía). (c. 1140). Portuguese poet troubadour of the 12th century, and one of the first poets in the Galician-Portuguese language. His cantiga d'escarnho, Ora faz ost'o senhor de Navarra [Now you do this to me, o Lord of Navarra?], survives.

Vélez de Guevara, Pero. Nescio.

 

 

Ancient writers:

 

Arctinus of Miletus. (Acatesio Milesio).(Ἀρκτῖνος Μιλήσιος). Legendary Greek epic poet whose work has not survived. Traditionally dated between 775 BC and 741 BC, he was reported to have been a pupil of Homer. Phaenias of Eresus placed him in the 7th century BC and claimed that he was defeated by Lesches of Pyrrha in a poetic competition. One of the "cyclic poets", Arctinus composed the epics Aethiopis and Sack of Troy, which were contributions to the Trojan War cycle, and possibly Naupactia.

Boethius. Roman senator and poet of the 6th century, consul and magister officiorum. He composed the Consolation of Philosophy, which was one of the most read and influential works of the Middle Ages.

Cassiodorus. Latin writer active in the 6th century. His style was slightly affected for a Late Latin period, and his prose does not translate comfortably into English, or any other language for that matter.

Ennius. Early Latin poet, his Annales were influential on classical Latin literature.

Horace. Needs no introduction.

Pherecydes of Syros. (Ferecides Siro). (In Greek Φερεκύδης Σύριος; fl. 6th century BC) was a Greek thinker from the island of Syros. Pherecydes authored a cosmogony, derived from three divine principles, Zas (Zeus), Cthonie (Earth)[and Chronos (Time), known as the "Pentemychos" (Πεντέμυχος, "of the five recesses"; sometimes the alternative title "Heptamychos", "seven recesses" is given). It formed a bridge between the mythological thought of Hesiod and pre-Socratic philosophy.

Tulio. Cicero.

 

 

Biographical list:

Gonçales de Alcántara, Alvar. Nescio.

de Grandson, Otto. (c. 1238–1328). A famous 13th/14th century knight and the most prominent of the Savoyard knights in the service of King Edward I of England. He also participated in the Siege of Acre, in 1291.

de la Cerda, Juan. (1327-Sevilla, 1357) Was the second lord of the Port of Saint María [Puerto de Santa María], third lord of Gibraleón and chief constable of Seville, he was also a member of the de la Cerda house and Great-grandson of king Alfonso the 10th of Castille.

Enríquez de Castilla, Fadrique. (Duque don Fadrique). (1388 — 1430). Castilian nobleman, mostly known for being the 1st Duke of Arjona and Count of Trastámara, Lemos, Sarria, Viana and El Bollo, and also chief verger of Santiago de Compostela. He was a cousin of López de Mendoza y de la Vega.

Robert, King of Naples. Robert of Anjou (Italian: Roberto d'Angiò), also known as Robert the Wise (Italian: Roberto il Saggio; 1276 – 20 January 1343), He was titular King of Jerusalem and Count of Provence and Forcalquier from 1309 to 1343, the central figure of Italian politics of his time.

King of Cyprus (John II of Cyprus). John II or III of Cyprus (16 May 1418 – 28 July 1458) was the King of Cyprus and Armenia and also titular King of Jerusalem from 1432 to 1458. He was previously a titular Prince of Antioch.

King Denis of Portugal. Denis (Portuguese: Dinis or Diniz, IPA: [diˈniʃ]; 9 October 1261 – 7 January 1325 in Santarém), called the Farmer King (Rei Lavrador) and the Poet King (Rei Poeta), was King of Portugal. The eldest son of Afonso III of Portugal by his second wife, Beatrice of Castile, and grandson of king Alfonso X of Castile (known as the Wise), Denis succeeded his father in 1279. His marriage to Elizabeth of Aragon, who was later canonised as a saint of the Roman Catholic Church,[2] was arranged in 1281 when she was 10 years old.

Lord of Parma. Probably Rodolfo Visconti (1358–1388).

 

 

 

 

 

(original text)

 

Íñigo López de Mendoza y de la Vega (1398-1458)

Proemio e carta al condestable don Pedro de Portugal.

Italicizing and notes for the Spanish text, notes and a translation in to English,

Richard Pollard.

 

[Comiença el proemio e carta quel Marqués de Santillana enbió al Condestable de Portugal con las obras suyas]

 

[Salutación]

Al yllustre señor don Pedro, muy magnífico Condestable de Portogal, el Marqués de Santillana, Conde del Real, etc., salud, paz e devida recomendaçión.

 

[Exordio]

 

[El Marqués envía un códice con sus poesías al Ifante don Pedro]

En estos días passados, Alvar Gonçales de Alcántara, familiar e servidor de la casa del señor Ifante don Pedro, muy ínclito Duqie de Coimbra, vuestro padre, de parte vuestra, señor, me rogó que los dezires[59] e cançiones mías enbiase a la vuestra magnifiçiençia. En verdad, señor, en otros fechos de mayor importançia, aunque a mí más trabajosos, quisiera yo complazer a la vuestra nobleza, porque estas obras o a lo menos las más dellas no son de tales materias, ni asý bien formadas e artizadas, que de memorable registro dignas parescan. Porque, señor, asý como el Apóstol dize: «Cum essem parvulus cogitabam ut parvulus, loquebar ut parvulus». Ca estas tales cosas alegres e jocosas andan e concurren con el tienpo de la nueva hedad de juventud, es a saber, con el vestir, con el justar, con el dançar e otros tales cortesanos exerçiçios. E asý, señor, muchas cosas plazen agora a vos que ya no plazen o no deven plazer a mí. Pero, muy virtuoso señor, protestando que la voluntad mía sea e fuesse no otra de la que digo, porque la vuestra sin impedimento aya lugar e vuestro mandado se faga, de unas e otras partes, e por los libros e cançioneros agenos, fize buscar e escrevir por orden segund que las yo fize las que en este pequeño volumen vos enbío.

 

[Ambos cultivan la poesía; ésta es signo de perfección.]

Mas commo quiera que de tanta insufiçiençia estas obretas mías, que vos, señor, demandades, sean, o por ventura más de quanto las yo estimo e reputo, vos quiero çertificar me plaze mucho que de todas cosas que entren o anden so esta regla de poetal canto vos plegan; de lo qual me fazen cierto asý vuestras graçiosas demandas, commo algunas gentiles cosas de tales que yo he visto compuestas de la vuestra prudençia. Commo es çierto este sea un zelo çeleste, una affecçión divina, un insaçiable çibo del ánimo; el qual, asý commo la materia busca la forma e lo inperfecto la perfecçión, nunca esta sçiençia de poesía e gaya sçiençia buscaron nin se fallaron synon en los ánimos gentiles, claros ingenios e elevados spíritus.

 

[Narración]

 

[¿Qué es la poesía?]

¿E qué cosa es la poesía que en el nuestro vulgar gaya sçiençia llamamos syno un fingimiento de cosas útyles, cubiertas o veladas con muy fermosa cobertura, compuestas, distinguidas e scandidas por çierto cuento, peso e medida? E çiertamente, muy virtuoso señor, yerran aquellos que pensar quieren o dezir que solamente las tales cosas consistan e tiendan a cosas vanas e lasçivas: que, bien commo los fructíferos huertos habundan e dan convenientes fructos para todos los tienpos del año, assý los onbres bien nasçidos e doctos, a quien estas sçiençias de arriba son infusas, usan de aquéllas e del tal exerçiçio segund las hedades. E sy por ventura las sçiençias son desseables, asý commo Tulio quiere, ¿quál de todas es más prestante, más noble e más digna del honbre, o quál más extensa a todas espeçies de humanidad? Ca, las escuridades e çerramientos dellas ¿quién las abre?, ¿quién las esclarecesçe?, ¿quién las demuestra e faze patentes syno la eloquençia dulçe e fermosa fabla, sea metro, sea prosa?

 

[Preeminencia de la poesía sobre la prosa.]

Quánta más sea la exçelencia e prerrogativa de los rimos e metros que de la soluta prosa, syno solamente a aquellos que de las porfías injustas se cuydan adquirir sobervios honores, manifiesta cosa es. E, asy, faziendo la vía de los stoycos los quales con gran diligençia inquirieron el orígine e causas de las cosas me esfuerço a dezir el metro ser antes en tiempo e de mayor perfecçión e más auctoridad que la soluta prosa.

 

[Formas poéticas en la biblia]

Ysidoro Cartaginés, santo Arçobispo yspalensy, asý lo aprueba e testifyca, e quiere que el primero que fizo rimos o canto en metro aya seýdo Moysén, ca en metro cantó e profetizó la venida del Mexías; e, después dél, Josué, en loor del vençimiento de Gabaón. David cantó en metro la victoria de los filisteos e la restituçión del archa del Testamento e todos los çinco libros del Salterio. E aun por tanto los hebraycos osan afirmar que nosostros no asý bien commo ellos podemos sentir el gusto de la su dulçeza. E Salomón metrificados fizo los su Proverbios, e çiertas cosas de Job son escriptas en rimo; en espeçial, las palabras de conorte que sus amigos le respondían a sus vexaçiones.

 

[Poesía antigua: griegos y latinos]

De los griegos quieren sean los primeros Achatesio Millesio e, aprés dél, Feréçides Siro e Homero, no obstante que Dante soberano poeta lo llama. De los latinos Enio fue el primero, ya sea que Virgilio quieran que de a lengua latina en metro aya tenido e tenga la monarchía; y aun assy plaze a Dante, allí donde dize en nombre de Sordello Mantuano:

 

O gloria del latyn solo per chui

mostro cho que potea la lingua nostra,

o preçio eterno del llocho ove yo fuy.

 

E así, concluyo ca esta sçiencia, por tal, es açepto prinçipalmente a Dios, e después a todo linage e especie de gentes. Afírmalo Casiodoro en el libro De varias causas, diziendo: todo resplendor de eloquençia e todo modo o manera de poesía o poetal locuçión e fabla, toda variedat de honesto fablar hovo e hovieron començamiento de las Divinas Escripturas. Esta en los deíficos templos se canta, e en las cortes e palaçios imperiales e reales graçiosa e alegremente resçebida. Las plaças, las lonjas, las fiestas, los conbites opulentos sin ella asy commo sordos e en silençio se fallan.

¿E qué son o quáles aquellas cosas adonde osos dezir esa arte asý commo necesaria no intervenga e no sirva? En metro las epithalamias que son cantares que en loor de los novios en las bodas se cantan son compuestos; e, de unos en otros grados, aun a los pastores en çierta manera sirven, e son aquellos dictados a que los poetas bucólicos llamaron. En otros tiempos, a las çenizas e defunçiones de los muertos, metros elegíacos se cantavan, e aún agora en algunas partes dura, los quales son llamados endechas; en esta forma Jheremías cantó la destruyçión de Jherusalem. Gayo César, Octaviano Augusto, Tiberio e Tito, enperadores, maravillosamente metrificaron e les plugo toda manera de metro.

 

[Los reyes modernos protegen la poesía: a) Petrarca]

Mas dexemos ya las estorias antiguas por allegarnos más açerca de los nuestros tienpos. El rey Roberto de Nápol, claro e virtuoso prínçipe, tanto esta sçiencia le plugo que, commo en esta misma sazón miçer Françisco Petrarca, poeta laureado, floresçiese, es çierto gran tienpo lo tuvo consigo en el Castil Novo de Nápol, con quién él muy a menudo confería e platicava destas artes, en tal manera que mucho fue avido por açecto a él e grand privado suyo; e allí se dize aver él fecho muchas de sus obras, asý latynas commo vulgares, e entre las otras el libro De rerum memorandarum e las sus églogas e muchos sonetos, en espeçial aquel que fizo a la muerte deste mismo rey, que comiença:

 

«Rota e l’alta columpna e el verde lauro, etc».

 

[b) Boccaccio]

Johán Bocaçio, poeta exçellente e orador insigne, afirma el Rey Johán de Chipre averse dado más a los estudios desta graçiosa sçiençia que a ninguna otras; e asý paresçe que lo muestra en la entrada prohemial del su libro de la Genealogía o linage de los dioses gentyles, fablando con el Señor de Parma, mensajero o enbaxador suyo.

 

 

[Grados de la poesía; su distribución en la poesía moderna; a) mención de poetas provenzales e italianos]

Commo pues o por quál manera, señor muy virtuoso, estas sçiençias ayan primeramente venido en mano de los romançistas o vulgares, creo sería difíçil inquisiçión e una trabajosa pesquisa. Pero, dexadas agora las regiones, tierras e comarcas más longínicas e más separadas de nos, no es de dubdar que universalmetne en todas de sienpre estas sçiençias se ayan acostunbrado e acostunbran, e aun en muchas dellas en estos tres grados, es a saber, sublime, mediocre e ýnfimo. Sublime se podría dezir por aquellos que las sus obras escrivieron en lengua griega e latyna, digo metrificando. Mediocre usaron aquellos que en vulgar escrivieron, asý commo Guido Janunçello, boloñés, e Arnaldo Daniel, proençal. E commo quier que destos yo no he visto obra alguna, pero quieren algunos aver ellos sido los primeros que escrivieron terçio rimo e aun sonetos en romançe; e asý commo dize el philósofo, de los primeros primera es la especulaçión. Ínfimos son aquellos qeu syn ningund orden, regla nin cuento fazen estos romançes e cantares de que las gentes de baxa e servil condiçión se alegran.

Después de Guido e Arnaldo Daniel, Dante escrivió en terçio rimo elegantemente las sus tres comedias: Infierno, Purgatorio e Paraýso; miçer Franisco Petrarcha, sus Triunfos; Checo D’Ascholi, el libro De propietatibus rerum e Johán Bocaçio el libro que Ninfal se intitula, aunqeu ayuntó a él prosas de grande eloquençia a la manera del Boeçio consolatorio. Estos e muchos otros escivieron en otra forma de metros en lengua ytálica que sonetos e cançiones morales se llaman.

Estendiéronse creo de aquellas tierras e comarcas de los lemosines estas artes a los gállicos e a esta postrimera ocçidental parte, que es nuestra España, donde asaz prudente e fermosamente se han usado.

 

[b) Mención de poetas franceses]

Los gállicos e françeses escrivieron en diversas maneras rimos e versos, que en el cuento de los pies o bordones discrepan, pero el peso, cuento de las sýlabas del terçio rimo e de los sonetos e de las cançiones morales yguales son de las baladas; aunque en algunas, asý de las unas commo de las otras, ay algunos pies truncados que nosotros llamamos medios pies, e los lemosís, françeses, e aun catalanes, bioques.

Dentre estos uvo onbres muy doctos e señalados en estas artes; ca maestre Johan de Loris fizo el Roman de la Rosa, «donde commo ellos dizen el arte de amor es tota inclosa»; e acabólo maestre Johán Copinete, natural de la villa de mun. Michaute escrivió asý mismo un grand libro de baladas, cançiones, rondeles, lays e virolays, asonó muchos dellos. Miçer Otho de Grandson, cavallero estrenuo e muy virtuoso, se uvo alta e dulçemente en esta arte. Maestre Alen Charretiel, muy claro poeta moderno e secretario deste Rey don Luys de Françia, en grand elegançia conpuso e cantó en metro e escrivió el Debate de las quatro damas, El breviario de noble e El Ospital de amores; por çierto, cosas asaz fermosas e plazientes de oýr.

 

[Comparación entre italianos y franceses: la música y la poesía]

Los ytálicos prefiero yo so enmienda de quién más sabrá a los françeses, solamente ca las sus obras se muestran de más altos ingenios e adórnanlas e conpónenlas de fermosas e peregrinas ystorias; e a los françeses de los ytálicos en el guardar del arte: de lo qual los ytálicos, synon solamente en el peso e consonar, no se fazen mençión alguna. Ponen sones asý mismo a las sus obras e cántanlas por dulçes e diversas maneras; e tanto han familiar, açepta e por manos la música que paresçe que entrellos ayan nasçido aquellos philósofos Orfeo, Pitágoras e Enpédocles, los quales asý commo algunos descriven non solamente las yras de los onbres, mas aun a las furias infernales con las sonorosas melodías e dulçes modulaciones de los sus cantos aplacavan. E ¿quién dubda que, asý commo las verdes fojas en el tienpo de la primavera guarnesçen e aconpañan los desnudos árboles, las dulçes bozes e fermosos sones no apuesten e aconpañen todo rimo, todo metro, todo verso, sea de qualquier arte, peso e medida?

 

[Poetas catalanes, valencianos y aragoneses]

Los catalanes, valençianos e algunos del Reyno de Aragón fueron e son grandes ofiçiales desta arte. Escrivieron primeramente en novas rimadas, que son pies o bordones largos de sýlabas, e algunos consonavan e otros non. Después desto usaron el dezir en coplas de diez sýlabas, a la manera de los lemosís. Uvo entre ellos de señalados onbres, asý en las invençiones commo en el metrificar: Guillén de Bervedá, generoso e noble cavallero, e Pao de Benbrive adquirieron entrestos grand fama. Mosen Pero March, el Viejo, valiente e honorable cavallero, fizo asaz gentiles cosas e, entre las otras, escrivió proverbios de grand moralidad. En estos nuestros tienpos floresçió mosen Jorde de Sant Jorde, cavallero prudente, el qual çiertamente conpuso asaz fermosas cosas, las quales él mesmo asonava ca fue músico exçellente; fizo entre otras una cançión de oppósitos que comiença:

 

«Tos ions aprench e desaprench ensems».

 

Fizo la Passión de amor, en la qual copiló muchas buenas cançiones antiguas, asý destos que ya dixe commo de otros. Mosén Febrer fizo obras nobles, e algunos afirman aya traýdo el Dante de lengua florentina en catalán, no menguando punto en la orden del metrificar e consonar. Mosén Ausias March, el quál aún bive, es grand trobador e omne de asaz elevado spíritu.

 

[Poetas castellanos viejos]

E después fallaron esta arte que mayor se llama e el arte común creo en los Reynos de Gallizia e de Portogal, donde no es de dubdar quel exerçiçio destas sçiençias más que en ningunas otras regiones e provinçias de la España se acostunbró en tanto grado que non ha mucho tienpo qualesquier dezidores e trobadores destas partes, agora fuessen castellanos, andaluzes o de la Estremadura, todas sus obras conponían en lengua gallega o portuguesa; e aun destos es çierto resçebimos los nonbres del arte, asý commo maestría mayor e menor, encadenados, lexaprén e manzobre.

Acuérdome, señor muy magnífico, syendo yo en hedad no provecta, mas asaz pequeño moço, en poder de mi abuel adoña Mençía de Çisneros, entre otros libros, aver visto un grand volumen de cantigas, serranas e dezires portugueses e gallegos; de los quales, toda la mayor parte era del Rey don Donís de Portugal creo, señor, sea vuestro visahuelo, cuyas obras, aquellos que las leýan, loavan de invençiones sotiles e de graçiosas e dulçes palabras. Avía otras de Johán Suares de Pavía, el qual se dize aver muerto en Galizia por amores de una infanta de Portogal, e de otro, Fernán Gonçales de Senabria. Después dellos vinieron vasco Peres de Camoes e Fernán Casquiçio e aquel grande enamorado Maçías, del qual no se fallan syno quatro cançiones, pero çiertamente amorosas e de muy fermosas sentençias, conviene a saber:

 

Cativo de miña tristura,

Amor cruel e brioso,

Señora, en quien fiança e

Provey de buscar mesura.

 

[Los poetas castellanos nuevos]

En este Reyno de Castilla dixo bien el Rey don Alfonso el Sabio, e yo vi quien vio dezires suyos, e aun se dize que metrificava altamente en lengua latina. Vinieron después destos don Johán de la Çerda e Pero Gonçales de Mendoça, mi abuelo; fizo buenas cançiones, e entre otras:

 

«Pero te sirvo sin arte»,

 

e otra a las monjas de la Çaydía, quando el Rey don Pedro tenía el sitio contra Valençia; comiença:

 

«A las riberas de un río».

Usó una manera de dezir cantares así commo çénicos plautinos e terençianos, tan bien en estrinbotes commo en serranas. Concurrió en estso tienpos un judío que se llamó Rabí Santó; escrivió muy buenas cosas, e entre las otras Proverbios morales, en verdat de asaz comendables sentençias. Púselo en cuento de tan nobles gentes por grand trobador, que asý commo él dize en uno de sus porverbios:

 

«No vale el açor menos

por nasçer en vil ní[d]o,

ni los exemplos buenos

por los dezir judío».

 

Alfonso Gonçales de Castro, natural desta villa de Guadalajara, dixo asaz bien e fizo estas cançiones:

 

«Con tan alto poderío e

Vedes que descortesía».

 

Después destos, en tienpo del Rey don Johán, fue el Arçediano de Toro; este fizo:

 

«Crueldad e trocamento»,

 

e otra cançión que dizen:

 

«De quien cuydo e cuydé».

 

E Garçi Fernandes de Gerena.

Tiempo tiempo del Rey nuestro señor, e fasta estos nuestros tienpos, se començó a elevar más esta sçiençia e con mayor elegançia, e ha avido onbres muy doctos en esta arte, principalmente Alfonso Álvares de Yliescas, grand dezidor, del qual se podría dezir aquello que, en loor de Ovidio, un grand estoriador urbació, conviene a saber: que todos sus motes e palabras eran metro. Fizo tantas urbación e dezires que sería bien largo e difuso nuestro proçesso sy por extenso, aun solamente los urbación dellas, a rrecontar se oviesen. E así por esto, commo por ser tanto conosçidas e esparzidas a todas partes sus obras, passaremos a miçer Françisco Imperial, el qual yo no llamaría dezidor o trobador mas poeta, commo sea urbac que, sy alguno en estas partes del occaso meresçió premio de aquella trinphal e láurea guirlanda, loando a todos los otros, éste fue. Fizo al nasçimiento del Rey, nuestro señor, aquel dezir famoso: En dos seteçientos, e muy muchas otras cosas graçiosas e loables.

Fernand Sanches Calavera, Comendador de la Orden de Calatrava, conpuso asaz buenos dezires. Don Pero Vélez de Guevara, mi tío, graçioso e noble cavallero, asý mesmo escrivió gentiles dezires e cançiones.

Fernand Peres de Guzmán, mi tío, cavallero docto en toda buena doctrina, ha conpuesto muchas cosas metrificadas, y entre las otras aquel epitafio de la sepoltura de mi señor el Almirante don Diego Furtado, que cominça:

 

«Honbre que vienes aquí de presente».

Fizo muchos otros dezires e cantigas de amores, e aun agora bien poco tienpo ha, escrivió proverbios de grandes sentençias y otra obra asaz útil e bien conpuesta de Las quatro virtudes cardinales.

Al muy magnífico Duque don Fadrique, mi señor e mi hermano, plugo mucho esta sçiençia, e fizo asaz gentiles cançiones e dezires; e tenía en su casa grandes trobadores, espeçialmente a Fernand Rodríguez Portocarrero e Johán de Gayoso e Alfonso de Moraña. Ferrand Manuel de Lando, honorable cavallero, escrivió muchas buenas cosas de poesía; ymitó más que ninguno otro a miçer Françisco Imperial; fizo de buenas cançiones en loor de Nuestra señora; fizo asý mismo algunas invectivas contra Alfonso Álvarez de dyversas materias y bien hordenadas.

Los que después dellos en estos tienpos han escripto o escriven, çesso de los nombrar, porque de todos me tengo por dicho que vos, muy noble señor, ayades notiçia y conosçimiento. E non vos maravilledes, señor, sy en este prohemio aya extensa e largamente enarrado estos tanto antiguos e después nuestros auctores e algunos dezires e cançiones dellos, commo paresca aver proçedido de una manera de ocçiosidat, lo qual de todo punto deniegan no menos ya la hedad mía que la turbaçión de los tienpos. Pero es asý que, commo en la nueva hedad me pluguiesen, fallélos agora, quando me paresçió ser neçessarios. Ca asý commo Oraçio poeta dize:

 

«Quem nova concepit olla servabit odorem».

 

Pero de todos estos, muy magnífico señor, asý ytálicos commo proençales, lemosís, catalanes, castellanos, portugueses e gallegos, e aun de qualesquier otras nasçiones, se adelantaron e antepusieron los gállicos çesalpinos e de la provinçia de Equitania en solepnizar e dar honor a estas artes. La forma e manera cómmo, dexo agora de recontar, por quanto ya en el prólogo de los mis Proverbios se ha mençionado.

[Epílogo]

 

[El Marqués invita al joven Infante a que prosiga su dedicación a la poesía]

Por las quales cosas e aun por otras muchas que por mí, e más por quien más supiesse, se podrían ampliar e dezir podrá sentyr e conosçer la vuestra magnifiçençia en quánta reputaçión, extima e comendaçión estas sçiençias averse deven, e quánto vos, señor muy virtuoso, devedes extymar que aquellas dueñas, que en torno de la fuente de Elicón inçessantemente dançan, en tan nueva edad, no inméritamente, a la su conpañía vos ayan resçebido. Por tanto, señor, quanto yo puedo, exorto e amonesto a la vuestra magnifiçençia que, asý en la inquisiçión de los fermosos poemas commo en la polida horden e regla de aquellos, en tanto Cloto filare la estanbre, vuestro muy elevado sentido e pluma no çessen; por tal que, quando Ántropos cortare la tela, no menos délficos que marçiales honores e glorias obtengades.

 

 

(Texto modernizado para comparar)

Comienza el proemio y carta que el marqués de Santillana envió al condestable de Portugal con las obras suyas

 

Al ilustre señor don Pedro, muy magnífico condestable de Portugal, el marqués de Santillana, conde del Real etc., salud, paz, y debida recomendación.

 

En estos días pasados Alvar Gonzales de Alcántara, familiar y servidor de la casa del señor infante don Pedro, muy ínclito duque de Coímbra, vuestro padre, de parte vuestra, señor, me rogó que los decires y canciones mías enviase a la vuestra magnificencia. En verdad, señor, en otros hechos de mayor importancia, aunque a mí más trabajosos, quisiera yo complacer a la vuestra nobleza, porque estas obras, o a lo menos las más de ellas, no son de tales materias, ni así bien formadas y artizadas, que de memorable registro dignas parezcan. Porque, señor, así como el Apóstol dice cum essem parvulus, cogitabam ut parvulus, loquebar ut parvulus, ca estas tales cosas alegres y jocosas andan y concurren con el tiempo de la nueva edad de juventud, es a saber, con el vestir, con el justar, con el danzar y con otros tales cortesanos ejercicios. Y así, señor, muchas cosas placen ahora a vos que ya no placen o no deben placer a mí. Pero, muy virtuoso señor, protestando que la voluntad mía sea y fuese no otra de la que digo, porque la vuestra sin impedimento haya lugar y vuestro mandado se haga de unas y otras partes, y por los libros y cancioneros ajenos, hice buscar y escribir por orden, según que las yo hice, las que en este pequeño volumen vos envío.

 

Mas como quiera que de tanta insuficiencia estas obretas mías que vos, señor, demandáis, sean, o por ventura más de cuanto las yo estimo y reputo, os quiero certificar me place mucho que todas cosas que entren o anden so esta regla de poetal canto os plazcan; de lo cual me hacen cierto así vuestras graciosas demandas, como algunas gentiles cosas de tales que yo he visto compuestas de la vuestra prudencia. Como es cierto este sea un celo celeste, una afección divina, un insaciable cebo del ánimo, el cual, así como la materia busca la forma, y lo imperfecto la perfección, nunca esta ciencia de poesía y gaya ciencia buscaron ni se hallaron sino en los ánimos gentiles, claros ingenios y elevados espíritus.

¿Y qué cosa es la poesía, que en el nuestro vulgar 'gaya ciencia' llamamos, sino un fingimiento de cosas útiles, cubiertas o veladas con muy hermosa cobertura, compuestas, distinguidas y escandidas por cierto cuento, peso y medida? Y ciertamente, muy virtuoso señor, yerran aquellos que pensar quieren o decir que solamente las tales cosas consistan y tiendan a cosas vanas y lascivas; que bien como los fructíferos huertos abundan y dan convenientes frutos para todos los tiempos del año, así los hombres bien nacidos y doctos, a quien estas ciencias de arriba son infusas, usan de aquellas y del tal ejercicio según las edades. Y si por ventura las ciencias son deseables, así como Tulio quiere, ¿cuál de todas es más prestante, más noble y más digna del hombre, o cuál más extensa a todas especies de humanidad? Ca las oscuridades y cerramientos de ellas, ¿quién las abre, quién las esclarece, quién las demuestra y hace patentes sino la elocuencia dulce y hermosa habla, sea metro, sea prosa?

Cuanta más sea la excelencia y prerrogativa de las rimas y metros que de la suelta prosa, sino solamente a aquellos que de las porfías injustas se cuidan adquirir soberbios honores, manifiesta cosa es. Y así, haciendo la vía de los estoicos, los cuales con gran diligencia inquirieron el origen y causas de las cosas, me esfuerzo a decir el metro ser antes en tiempo, y de mayor perfección y más autoridad que la suelta prosa.

Isidoro Cartaginés, santo arzobispo hispalense, así lo aprueba y testifica, y quiere que el primero que hizo rimas o canto en metro haya sido Moisés, ca en metro cantó y profetizó la venida del Mesías; y, después de él, Josué, en loor del vencimiento de Gabaón. David cantó en metro la victoria de los filisteos y la restitución del arca del Testamento y todos los cinco libros del Salterio. Y aun por tanto los hebraicos osan afirmar que nosotros no así bien como ellos podemos sentir el gusto de la su dulceza. Y Salomón metrificados hizo los sus proverbios, y ciertas cosas de Job son escritas en rima, en especial las palabras de conforte que sus amigos le respondían a sus vejaciones.

De los griegos quieren sean los primeros Acatesio Milesio y, aprés de él, Ferécides Siro y Homero, no obstante que Dante 'soberano poeta' lo llama. De los latinos Ennio fue el primero, ya sea que Virgilio quieran de la lengua latina en metro haya tenido y tenga la monarquía, y aun así place a Dante, allí donde dice, en nombre de Sordello Mantuano:

 

O gloria del latin solo per chui

mostro cho que potea la lingua nostra,

o precio eterno del llocho ove yo fui.

 

Y así concluyo, ca esta ciencia poetal es acepta principalmente a Dios, y después a todo linaje y especie de gentes. Afírmalo Casiodoro en el libro De varias causas, diciendo: Todo resplandor de elocuencia, y todo modo o manera de poesía o poetal locución y habla, toda variedad de honesto hablar hubo y hubieron comenzamiento de las Divinas Escrituras. Esta en los deíficos templos se canta, y en las cortes y palacios imperiales y reales graciosa y alegremente es recibida. Las plazas, las lonjas, las fiestas, los convites opulentos sin ella así como sordos y en silencio se hallan.

¿Y qué son o cuáles aquellas cosas adonde, oso decir, esa arte así como necesaria no intervenga y no sirva? En metro los epitalamios, que son cantares que en loor de los novios en las bodas se cantan, son compuestos; y, de unos en otros grados, aun a los pastores en cierta manera sirven, y son aquellos dictados a que los poetas 'bucólicos' llamaron. En otros tiempos, a las cenizas y defunciones de los muertos metros elegíacos se cantaban, y aún ahora en algunas partes dura, los cuales son llamados 'endechas'; en esta forma Jeremías cantó la destrucción de Jerusalén; Gayo César, Octaviano Augusto, Tiberio y Tito, emperadores, maravillosamente metrificaron y les plugo toda manera de metro.

Mas dejemos ya las historias antiguas por allegarnos más acerca de nuestros tiempos. El rey Roberto de Nápoles, claro y virtuoso príncipe, tanto esta ciencia le plugo que como en esta misma sazón micer Francisco Petrarca, poeta laureado, floreciese, es cierto gran tiempo lo tuvo consigo en el Castil Novo de Nápoles, con quien él muy a menudo confería y platicaba de estas artes, en tal manera que mucho fue habido por acepto a él y gran privado suyo; y allí se dice haber él hecho muchas de sus obras así latinas como vulgares, y entre las otras el libro De rerum memorandarum y las sus églogas y muchos sonetos, en especial aquel que hizo a la muerte de este mismo rey, que comienza Rota e l'alta columpna e el verde lauro, etc.

Juan Bocacio, poeta excelente y orador insigne, afirma el rey Juan de Chipre haberse dado más a los estudios de esta graciosa ciencia que a ningunas otras; y así parece que lo muestra en la entrada proemial de su libro de la Genealogía o Linaje de los dioses gentiles, hablando con el Señor de Parma, mensajero o embajador suyo.

Cómo pues o por cuál manera, señor muy virtuoso, estas ciencias hayan primeramente venido en mano de los romancistas o vulgares, creo sería difícil inquisición y una trabajosa pesquisa. Pero dejadas ahora las regiones, tierras y comarcas más longincuas y más separadas de nos, no es de dudar que, universalmente en todas, de siempre estas ciencias se hayan acostumbrado y acostumbran, y aun en muchas de ellas en estos tres grados, es a saber: sublime, mediocre e ínfimo. Sublime se podría decir por aquellos que las sus obras escribieron en lengua griega y latina, digo metrificando. Mediocre usaron aquellos que en vulgar escribieron, así como Guido Januncello, boloñés, y Arnaldo Daniel, provenzal. Y como quier que de estos yo no he visto obra alguna, pero quieren algunos haber ellos sido los primeros que escribieron tercia rima y aun sonetos en romance, y, así como dice el Filósofo, de los primeros primera es la especulación. Ínfimos son aquellos que sin ningún orden, regla ni cuento hacen estos romances y cantares de que las gentes de baja y servil condición se alegran.

Después de Guido y Arnaldo Daniel, Dante escribió en tercia rima elegantemente las sus tres comedias Infierno, Purgatorio y Paraíso; micer Francisco Petrarca, sus Triunfos; Checo d'Ascoli, el libro De proprietatibus rerum; y Juan Bocacio el libro que Ninfal se intitula, aunque ayuntó a él prosas de gran elocuencia a la manera del Boecio consolatorio. Estos y muchos otros escribieron en otra forma de metros en lengua itálica que 'sonetos' y 'canciones morales' se llaman.

Extendiéronse, creo, de aquellas tierras y comarcas de los lemosines estas artes a los gálicos y a esta postrimera y occidental parte que es la nuestra España, donde asaz prudente y hermosamente se han usado.

Los gálicos y franceses escribieron en diversas maneras rimas y versos, que en el cuento de los pies o bordones discrepan, pero el peso, cuento de las sílabas de la tercia rima y de los sonetos y de las canciones morales iguales son de las baladas, aunque en algunas, así de las unas como de las otras, hay algunos pies truncados que nosotros llamamos 'medios pies', y los lemosines, franceses y aun catalanes, 'bioques'.

De entre estos hubo hombres muy doctos y señalados en estas artes; ca maestre Juan de Loris hizo el Roman de la rosa, donde, como ellos dicen «el arte de amor es toda inclusa»; y acabolo maestre Juan Copinete, natural de la villa de Meun. Michaute escribió así mismo un gran libro de baladas, canciones, rondeles, lays y virelays, y asonó muchos de ellos. Micer Otho de Grandson, caballero estrenuo y muy virtuoso, se hubo alta y dulcemente en esta arte. Maestre Alen Charretiel, muy claro poeta moderno y secretario de este rey don Luis de Francia, en gran elegancia compuso y cantó en metro y escribió el Debate de las cuatro damas, La Bella Dama san mersi, el Revelle matin, La gran pastora, el Breviario de nobles y El hospital de amores, por cierto cosas asaz hermosas y placientes de oír.

Los itálicos prefiero yo, so enmienda de quien más sabrá, a los franceses, solamente ca las sus obras se muestran de más altos ingenios, y adórnanlas y compónenlas de hermosas y peregrinas historias; y a los franceses de los itálicos en el guardar del arte, de lo cual los itálicos, sino solamente en el peso y consonar, no se hacen mención alguna. Ponen sones así mismo a las sus obras y cántanlas por dulces y diversas maneras, y tanto han familiar, acepta y por manos la música que parece que entre ellos hayan nacido aquellos grandes filósofos, Orfeo, Pitágoras o Empédocles, los cuales, así como algunos describen, no solamente las iras de los hombres, más aun a las furias infernales con las sonorosas melodías y dulces modulaciones de los sus cantos aplacaban. ¿Y quién duda que así como las verdes hojas en el tiempo de la primavera guarnecen y acompañan los desnudos árboles, las dulces voces y hermosos sones no apuesten y acompañen toda rima, todo metro, todo verso, sea de cualquier arte, peso y medida?

Los catalanes, valencianos y aun algunos del reino de Aragón fueron y son grandes oficiales de esta arte. Escribieron primeramente en 'novas rimadas', que son pies o bordones largos de sílabas, y algunos consonaban y otros no. Después de esto usaron el decir en coplas de diez sílabas a la manera de los lemosines. Hubo entre ellos de señalados hombres así en las invenciones como en el metrificar. Guillén de Bervedá, generoso y noble caballero, y Pao de Bembibre adquirieron entre estos gran fama. Mosén Pero March el Viejo, valiente y honorable caballero, hizo asaz gentiles cosas y entre las otras escribió proverbios de gran moralidad. En estos nuestros tiempos floreció mosén Jorde de Sant Jorde, caballero prudente, el cual ciertamente compuso asaz hermosas cosas, las cuales él mismo asonaba, ca fue músico excelente; hizo entre otras una canción de opósitos que comienza Tos jons aprench e desaprench ensems. Hizo la Pasión de amor, en la cual compiló muchas buenas canciones antiguas, así de estos que ya dije como de otros. Mosén Febrer hizo obras nobles, y algunos afirman haya traído el Dante de lengua florentina en catalán, no menguando punto en la orden del metrificar y consonar. Mosén Ausias March, el cual aún vive, es gran trovador y hombre de asaz elevado espíritu.

Entre nosotros usose primeramente el metro en asaz formas, así como el Libro de Alexandre, Los votos del pavón y aun el Libro del Arcipreste de Hita, y aun de esta guisa escribió Pero López de Ayala el Viejo un libro que hizo de las maneras del Palacio y llamaron las Rimas.

Y después hallaron esta arte que 'mayor' se llama y el arte común, creo, en los reinos de Galicia y de Portugal, donde no es de dudar que el ejercicio de estas ciencias más que en ningunas otras regiones y provincias de la España se acostumbró en tanto grado que no ha mucho tiempo cualesquier decidores y trovadores de estas partes, ahora fuesen castellanos, andaluces o de la Extremadura, todas sus obras componían en lengua gallega o portuguesa; y aun de estos es cierto recibimos los nombres del arte, así como 'maestría mayor' y 'menor', 'encadenados', 'leixaprén' y 'manzobre'.

Acuérdome, señor muy magnífico, siendo yo en edad no provecta, mas asaz pequeño mozo en poder de mi abuela doña Mencía de Cisneros, entre otros libros haber visto un gran volumen de cantigas, serranas y decires portugueses y gallegos, de los cuales toda la mayor parte era del rey don Dionís de Portugal, creo, señor, sea vuestro bisabuelo, cuyas obras aquellos las leían, loaban de invenciones sutiles y de graciosas y dulces palabras. Había otras de Joan Suares de Pavía, el cual se dice haber muerto en Galicia por amores de una infanta de Portugal; y de otro Fernand Gonzales de Senabria. Después de ellos vinieron Vasco Peres de Camões, y Fernand Casquicio y aquel grande enamorado Macías, del cual no se hallan sino cuatro canciones, pero ciertamente amorosas y de muy hermosas sentencias, conviene a saber Cativo de miña tristura, Amor cruel e brioso, Señora, en quien fiança y Provei de buscar mesura.

En este reino de Castilla dijo bien el rey don Alfonso el Sabio, y yo vi quien vio decires suyos, y aun se dice que metrificaba altamente en lengua latina. Vinieron después de estos don Juan de la Cerda, y Pero González de Mendoza, mi abuelo, hizo buenas canciones y entre otras Pero te sirvo sin arte y otra a las monjas de la Zaidía, cuando el rey don Pedro tenía el sitio contra Valencia; comienza A las riberas de un río. Usó una manera de decir cantares así como escénicos plautinos y terencianos, tan bien en estrambotes como en serranas. Concurrió en estos tiempos un judío que se llamó Rabí Santo; escribió muy buenas cosas y entre las otras Proverbios morales, en verdad de asaz recomendables sentencias. Púselo en cuento de tan nobles gentes por gran trovador, que así como él dice en uno de sus proverbios:

 

No vale el azor menos

por nacer en vil nido,

ni los ejemplos buenos

por los decir judío.

 

Alfonso González de Castro, natural de esta villa de Guadalajara, dijo asaz bien e hizo estas canciones Con tan alto poderío y Veis que descortesía.

Después de estos, en tiempo del rey don Juan, fue el arcediano de Toro; este hizo Crueldad y trocamiento, y otra canción que dice De quien cuido y cuidé. Y Garci Fernández de Gerena.

Desde el tiempo del rey don Enrique, de gloriosa memoria, padre del Rey Nuestro Señor, y hasta estos nuestros tiempos se comenzó a elevar más esta ciencia y con mayor elegancia. Y ha habido hombres muy doctos en esta arte, principalmente Alfonso Álvarez de Illescas, gran decidor, del cual se podría decir aquello que en loor de Ovidio un gran historiador describe, conviene a saber, que todos sus motes y palabras eran metro. Hizo tantas canciones y decires que sería bien largo y difuso nuestro proceso, si por extenso aun solamente los principios de ellas a recontar se hubiesen. Y así por esto, como por ser tanto conocidas y esparcidas a todas partes sus obras, pasaremos a micer Francisco Imperial, al cual yo no llamaría decidor o trovador, mas poeta, como sea cierto que si alguno en estas partes del ocaso mereció premio de aquella triunfal y láurea guirnalda, loando a todos los otros, este fue. Hizo al nacimiento del Rey Nuestro Señor aquel decir famoso En dos setecientos y muy muchas otras cosas graciosas y loables.

Fernán Sánchez Calavera, comendador de la orden de Calatrava, compuso asaz buenos decires. Don Pero Vélez de Guevara, mi tío, gracioso y noble caballero, así mismo escribió gentiles decires y canciones.

Fernán Pérez de Guzmán, mi tío, caballero docto en toda buena doctrina, ha compuesto muchas cosas metrificadas, y entre las otras aquel epitafio de la sepultura de mi señor el almirante don Diego Hurtado, que comienza Hombre que vienes aquí de presente. Hizo muchos otros decires y cantigas de amores, y aun ahora, bien poco tiempo ha, escribió proverbios de grandes sentencias, y otra obra asaz útil y bien compuesta de Las cuatro virtudes cardinales.

Al muy magnífico duque don Fadrique, mi señor y mi hermano, plugo mucho esta ciencia, e hizo asaz gentiles canciones y decires, y tenía en su casa grandes trovadores, especialmente a Fernán Rodríguez Portocarrero, y Juan de Gayoso y Alfonso de Moraña. Ferrán Manuel de Lando, honorable caballero, escribió muchas buenas cosas de poesía, imitó más que ninguno otro a micer Francisco Imperial, hizo de buenas canciones en loor de Nuestra Señora, hizo así mismo algunas invectivas contra Alfonso Álvarez de diversas materias y bien ordenadas.

Los que después de ellos en estos nuestros tiempos han escrito o escriben ceso de los nombrar, porque de todos me tengo por dicho que vos, muy noble señor, hayáis noticia y conocimiento. Y no os maravilléis, señor, si en este proemio haya tan extensa y largamente narrado estos tanto antiguos y después nuestros autores, y algunos decires y canciones de ellos, como parezca haber procedido de una manera de ociosidad, lo cual de todo punto deniegan no menos ya la edad mía que la turbación de los tiempos. Pero es así que como en la nueva edad me pluguiese, hallelos ahora, cuando me pareció ser necesarios. Ca así como Horacio, poeta, dice quem nova concepit olla servabit odorem.

Pero de todos estos, muy magnífico señor, así itálicos como provenzales, lemosines, catalanes, castellanos, portugueses y gallegos, y aun de cualesquier otras naciones, se adelantaron y antepusieron los gálicos cisalpinos y de la provincia de Aquitania en solemnizar y dar honor a estas artes. La forma y manera cómo dejo ahora de recontar por cuanto ya en el prólogo de los mis Proverbios se ha mencionado.

Por las cuales cosas y aun por otras muchas, que por mí y más por quien más supiese se podrían ampliar y decir, podrá sentir y conocer la vuestra magnificencia en cuánta reputación, estima y comendación estas ciencias haberse deben, y cuánto vos, señor muy virtuoso, debéis estimar que aquellas dueñas, que en torno de la fuente de Helicón incesantemente danzan, en tan nueva edad no inméritamente a la su compañía os hayan recibido. Por tanto, señor, cuanto yo puedo exhorto y amonesto a la vuestra magnificencia que, así en la inquisición de los hermosos poemas como en la pulida orden y regla de aquellos, en tanto que Cloto hilare la estambre, vuestro muy elevado sentido y pluma no cesen por tal que, cuando Átropos cortare la tela, no menos délficos que marciales honores y glorias obtengáis.



[1] Constable in the sense of an officer of a court in the Middle Ages, usually a senior military commander.

[2] Corinthians 13:11. López de Mendoza’s Latin text [Cum essem parvulus cogitabam ut parvulus, loquebar ut parvulus], is slightly paraphrasing the original «Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus».

[3] gaya sçiençia. The term itself is of Occitan origin, [gay saber].

[4] In the original: “Tulio”.

[5] In the original “Ysidoro Cartaginés”, lit. “Isidore from Cartagena”.

[6] In Murcia.

[7] In the original: “Acatesio Milesio”.

[8] In the original: “Ferecides Siro”.

[9] Cf. Inferno, canto IV, 88: quelli è Omero poeta sovrano.

[10] In the original, “Sordello Mantuano”.

[11] Purgatorio 7, 16-18. The text used by Íñigo López de Mendoza de la Vega is quite deformed: “O gloria del latin solo per chui/ mostro cho que potea la lingua nostra, / o precio eterno del llocho ove yo fui".

[12] I have not been able to source the original quote. The work López de Mendoza y de la Vega is referring to is probably Variarum Libri XII.

[13] Also known as the Maschio Angioino [Angevin Keep]. In the original, spelt “Castil Novo”.

[14] Íñigo López de Mendoza’s text reads: “Rota e l'alta columpna e el verde lauro”.

[15] Spelt “Johán Bocaçio” in the original.

[16] He is possibly referring to Hugh IV of Cyprus, who is the dedicatee of Boccaccio’s preface.

[17] Spelt “Guideo Janucello” in the original.

[18] “terçio rimo” in the original.

[19] Aristotle.

[20] In the in original, “Checo d'Ascoli”.

[21] “Ninfal” in the original.

[22] I.e., the Occitan speaking regions.

[23] Defined by the DRAE as both “a broken verse which is repited at the end of every stanza” [Verso quebrado que se repite al fin de cada copla]. and “a set of three verses, normally a pentasyllable and two pentasyllables, which is added to a seguidilla” [Conjunto de tres versos, normalmente un pentasílabo y dos heptasílabos, que se añade a una seguidilla].

[24] Nescio. Some editions opt for the spelling bioqs. I have found no trace of this word in other sources.

[25] In the original: “Juan de Loris”.

[26] In the original: “Roman de la Rosa”.

[27] Slightly misquoting the final couplet: « Explicit le Romaunt de la Rose / Ou lart d’amor est tout enclose». [Here ends the Romance of the Rose, where everything regarding the art of love is included].

[28] In the original: “Juan Copinete”, from a variant of his French name Jean Chopinel. He in fact finished the poem forty years after Guillaume de Lorris begun it.

[29] In the original: “Michaute”.

[30] In the original: “Alen Charretiel”.

[31] In the original: el Debate de las cuatro damas”.

[32] In the original, “La Bella Dama san mersi”.

[33] In the original: “el Revelle matin”.

[34] In the original: “La gran pastora”. Actually composed by Otto de Grandson.

[35] In the original: “el Breviario de nobles”.

[36] In the original: “El hospital de amores”. Actually written by Achille Caulier, a contemporary of Chartier’s.

[37] A written poem that was not meant to be sung, so as to distinguish itself from a cancion, which López de Mendoza y de la Vega also uses.

[38] In the original: “Tos jons aprench e desaprench ensems". Known as his Cançó d’opòsits [Song of opposites].

[39] He could be referring to the poem Mal de’amor.

[40] In the original, “mosén”, a title of respect commonly used in Catalan speaking regions in Medieval Spain.

[41] In the original, written without the accent.

[42] A work based on the Alexandreis of Walter of Châtillon, a 12th century French writer.

[43] The work is now lost. It was supposedly a continuation of the life of Alexander the Great.

[44] the Libro de buen amor [The Book of Good Love], written around 1330-1343.

[45] Joan Suares de Pavía.

[46] Originally located in the neighbourhood of Marchalenes in Valencia. The monastery was destroyed permanently in the 1970’s, and moved to a new location in Benaguasil, in the comarca of Camp de Túria, Valencia.

[47] A form of eight-line satirical verse, from the Italian strombotto.

[48] In the original: “Rabbi Santo” [The holy rabbi].

[50] That is, he recommends him as a poet even though he was Jewish (Spain had nearly zero tolerance to Judaism in the 15th century, culminating in 1492).

[51] The text cited by López de Mendoza y de la Vega reads: «No vale el açor menos / por nasçer en vil nído,/ ni los exemplos buenos / por los dezir judío».

[52] In the original he is referred to as Alfonso Álvarez de Illescas, on the count of owning land in Illescas, Toledo. But Álvarez de Villasandino is the most common form of his surname today.

[53] Epistolae, 1, 2; 21. The text used by Íñigo López de Mendoza y de la Vega reads: “quem nova concepit olla servabit odorem”.

[54] I.e. the troubadours.

[55] i.e., nymphs.

[56] Κλωθώ, one of the Three Fates or Moirai who spin the thread of human life; the other two being Lachesis and Atropos.

[57] In Greek mythology, one of the three Moirai, (goddesses of fate and destiny). Her Roman equivalent was Morta. She is also know by the name Aisa. She was responsible for cutting the thread of life.

[58] That is, relative to the oracle of Apollo in Delphi.

[59] «dezires»: Composición poética no destinada al canto.

No comments:

Post a Comment

Mo Ghile Mear, un poema bárdico de Seán Clárach Mac Domhnaill (1691-1754)

  Este poema es un buen ejemplo de la poesía bárdica popular del siglo VII. Se trata de un lamento [ caoineadh en irlandés, y se pronuncia...