Cómo cuidar al cuerpo en la Italia medieval, en el mes de diciembre


El Flos Medicinae Scholae Salerni [La flor de la medicina de la escuela de Salerno], —también llamado Regimen Sanitatis Salernitanum [El régimen de la sanidad salernitano]— es un texto médico de la Italia medieval, un poema supuestamente teniendo un origen en el siglo XI (según el sitio de la Bibliotheca Augustana), pero generalmente datado a los siglos XII y XIII. Hoy vamos a ver unos consejos para el mantenimiento del cuerpo en el mes de diciembre, escritos en verso hexámetro contando con dos hemistiquios rimadores. Como verás abajo, en nuestros días, no son consejos para seguir.


Flos Medicinae Scholae Salerni
Art. IV. De Mensibus
XII December

«Sanae sunt membris             calidae res mense Decembris;
Caulis[1] vitetur,            capitalis vena secetur;
Lotio sit rara,                sed phas[2] et potio cara.
Frigore saepe tegas[3]           caput ut sanus bis degas[4]:
     Ut minus aegrotes            cinamomia reposita potes».


(al castellano)
Las cosas cálidas son saludables para los miembros en el mes
                                                                          [de diciembre;
La col se evita, y se debe hacer sangrar la vena capital[5];
rara vez debe lavarse, pero sí a la comida y las bebidas estimadas.
Cuídate a menudo del frío, para que sigas con una cabeza saludable.
Y para que te enfermes menos, puedes [tomar tés] preparados
                                                                                    [de canela.  

—Flos Medicinae Scholae Salerni.





[1] «caulis»: col.
[2] «phas»: prob. una acortación métrica de phasianus, faisán. El traductor inglés John Ordronaux sugiere faisán (“pheasant”), que sería una conjetura válida. Por ahora traduzco phas generalmente como comida hasta que esté convencido de las otras posibilidades. Se nota que el autor ha tomado muchas libertades con la métrica, hasta que se confunda sus intenciones, un ejemplo para no seguir.
[3] «tegas» (tego): que cubras, protejas, que te cuides de.
[4] «degas» (degas): que pases tiempo, que vivas, que perdures.
[5] «vena capital»: de la sien. 




 La cubierta que figura en la editio princeps de 1480.

Citas y referencias culturales y léxicas del libro «Felicidad Espontánea», del doctor Andrew Weil



Andrew Weil es un médico reconocido de América Norte que se especializa en la medicina integrativa. Se graduó de la universidad de Harvard cum laude en 1964, donde estudió la biología y etnobotánica. Luego recibió su tíutlo de médico en 1968 de la misma universidad. Ignoro si hay o había traducciones de sus obras disponibles en castellano, pero resultó muy interesante ver cómo queda Weil estilísticamente en dicho idioma, se lee bien. Sus consejos son pragmatistas y útiles. Espero que les gusten estos fragmentos, son tomados de su libro «Felicidad Espontánea», publicado en 2011.

Citas
Del capítulo I
 ¿Qué es el bienestar emocional?

«Si estás en buen estado emocional, debes poder responder aptamente a cualesquier situaciones en las que te encuentras: sentir aptamente feliz acerca de la buena fortuna y aptamente triste de la mala, poder sentir aptamente enojado o frustrado sobre el estado del mundo y el comportamiento molestoso de los otros y soltarse de aquellos sentimientos una vez que las hayas reconocido. Es importante recordar que nuestros humores deben variarse tanto por las regiones positivas de la gama emocional como las negativas. P. 19.

[texto original]
If you’re in good emotional health, you should be able to respond appropriately to whatever situations you encounter: to feel appropriately happy about good fortune and appropriately sad about bad, to  be able to feel appropriately angry or frustrated about the state of the world and the annoying behaviour of others and to let go of those feelings once you’ve acknowledge them. It’s important to remember that our moods are supposed to vary through both the positive and negative regions of the emotional spectrum.

«El trastorno bipolar puede causar una gran cantidad de sufrimiento, tanto para con los individuos afectados como los a su alrededor. Muchas personas con dones creativos llevan esta diagnosis, y algunas son muy exitosas, especialmente durante sus fases maníacas, pero sin tratamiento, {los individuos} tienen poca posibilidad de mantener relaciones estables o productividad, y el riesgo de suicidio es alto. Los estudios sobre las causas del trastorno bipolar sugieren que tanto los factores genéticos como los ambientales están involucrados, e indica una función alterada en áreas cerebrales específicas. El mantenimiento del trastorno depende de drogas psiquiátricas, así como la psicoterapia». P.20.

[texto original]
Bipolar disorder can cause a great deal of suffering, for both the affected individuals and those around them. Many people with creative talents carry this diagnosis, and some are high achievers, especially in their manic phases, but without treatment, individuals have little chance of maintaining stable relationships are productivity, and the risk of suicide is high. Research on the causes of bipolar disorder suggests that both genetic and environmental factors are involved, and it pinpoints disturbed function in specific brain areas. Management of the disorder relies on psychiatric drugs as well as psychotherapy.

Del capítulo II
 Una Epidemia de Depresión

«Hay evidencias abundantes que la depresión es una «enfermedad de la afluencia», un trastorno de la vida moderna en el mundo industrializado, aunque un estudio transcultural reciente sugiere que un indicio de la felicidad, llamado «satisfacción vital», sí se mejora con los ingresos». P.37.

[texto original]
There is abundant evidence that depression is a "disease of affluence", a disorder of modern life in the industrialized world, even though a recent cross-cultural study suggests that one index of happiness, called "life satisfaction", does increase with income.




La agricultura comenzó hace 10,000 años, y tan reciente como 1801 el 95% de los norteamericanos aún vivían en las haciendas. Al año 1901, la figura era de 45%; al comienzo del siglo 21, menos de 2%. Y antes de la llegada de la agricultura industrial, los agricultores vivían vidas mucho más saludables que la mayoría de nosotros hoy día. Faltando los beneficios de la medicina moderna y los desarrollos en la salud pública, tenían un riesgo mayor de enfermedades infecciosas, pero pasaban mucho más tiempo afuera y en la naturaleza, acondicionando sus cuerpos con el ejercicio integrativo del trabajo manual, comían comida sana, se comunicaban con otros cara a cara y disfrutaban del apoyo social de las comunidades rurales. P.39.

[texto original]
Agriculture began 10,000 years ago, and as recently as 1801, 95 percent of Americans still lived on farms. By 1901, the figure was 45 percent; by the turn of the twenty-first century, less than 2 percent. And before the advent of industrial agriculture, farmers lived far healthier lives and then most of us today. Lacking the benefits of modern medicine and advancements in public health, they were at greater risk of infectious disease, but they spent much more time outdoors and in nature, conditioned their bodies with integrative exercise for manual labor, ate wholesome food, communicated with others face-to face, and enjoyed the social support of rural communities.

Seligman, Ilardi y yo no estamos argumentando que la vida para nuestros ancestros o nuestros contemporáneos que rechazan la modernidad fue (o es) fácil. En rigor, fue a menudo ardua de maneras que apenas podemos imaginar hoy. Pero difícil no quiere decir deprimido, así como fácil no quiere decir contento. de hecho, las vidas duras tales como las de nuestros ancestros y nuestros contemporáneos primitivos parecen mantener el punto fijo emocional humano mejor ajustado. Para definir un cambio complejo de manera sencilla: nuestras vidas en el mundo desarrollado han cambiado de ser difíciles y generalmente contentas a ser fáciles y a menudo deprimidas. Los seres humanos evolucionaron para florecer en ámbitos naturales y en grupos sociales íntimos. Hoy día pocos de nosotros podemos disfrutar una vida así y el equilibrio emocional que engendra, pero nuestra predisposición genética para ella no ha cambiado. El término trastorno de déficit de la naturaleza ha entrado recientemente al vocabulario popular, aunque no ha sido registrado por el DSM [Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales] o aceptado por la comunidad médica. Fue acuñado hace algunos años[1] para explicar un rango amplio de problemas de comportamiento en los niños que pasan poco tiempo afuera, y ya es mencionado como la causa principal de un rango de malestares aún más amplio, tanto físicos como emocionales en las personas de todas las edades que están desconectadas de la naturaleza. P.39.

[texto original]
Seligman, Ilardi, and I are not arguing that life for our ancestors are modernity-shunning contemporaries was (or is) easy. Indeed, it was often quite arduous in ways we can scarcely imagine today. But hard does not mean depressed, just as easy does not mean content. In fact, hard lives such as those of our ancestors and our “primitive” contemporaries seem to keep the human emotional set point better adjusted. To state a complex change simply: our lives in the developed world have largely gone from being hard and generally content to easy and often depressed. Human beings evolved to thrive in natural environments and in bonded social groups. Few of us today can enjoy such a life and the emotional equilibrium it engenders, but our genetic predisposition for it has not changed. The term nature deficit disorder has recently entered the popular vocabulary, though it has not yet made it into the DSM or been accepted by the medical community. It was coined a few years ago[2] to explain a wide range of behavior problems in children who spend little time outdoors, and now it is invoked as the root cause of an even wider range of ailments with physical and emotional in people of all ages who are disconnected from nature.


«Recibimos la vitamina D —ya reconocida ser necesaria para una salud cerebral óptima— a través de tomar el sol.

[texto original]
We get vitamin D, now known to be necessary for optimal brain health, by spending time in the sun.



Puesto que el ojo es una extensión directa del cerebro, la salud ocular es un indicador de la salud cerebral. P.40.

[texto original]
Because the eye is a direct extension of the brain, eye health is an indicator of brain health.

«Nuestra audición ha evolucionado para atender y analizar los cambios en los patrones acústicos complejos de la naturaleza, así como los de los bosques, agua corriente la lluvia y el viento. La evolución no nos ha preparado para conllevar los tipos de sonidos hechos por el hombre que inunden nuestras ciudades y vidas hoy día. El ruido afecta fuertemente nuestras emociones, sistemas nerviosos y fisiología. Lo identificó como una causa mayor de la ansiedad». P. 40.

[texto original]
Our hearing has evolved to attend to and analyze changes in the complex acoustical patterns of nature, like those of forests, running water, rain and wind. Evolution did not prepare us to endure the kinds of man-made sounds that pervade our cities and lives today. Noise strongly affects our emotions, nervous systems, and physiology. I identify it as a major cause of anxiety.

«Nuestros cerebros, genéticamente adaptados para ayudarnos negociar un curso exitoso a través de los ámbitos complejos mudables y a menudo peligrosos, están súbitamente expuestos a una sobrecarga de información y estimulación independientemente de la realidad física». P.41.

[texto original]
Our brains, genetically adapted to help us negotiate a successful course through complex, changing, and often hazardous natural environments, are suddenly confronted with an overload of information and stimulation independent of physical reality.


Del capítulo III
La Necesidad para un Nuevo Enfoque
 de la Salud Mental

«En el año 1921, Otto Loewi (1873-1961), un farmacólogo alemán, mostró que las células nerviosas (neuronas) se comunican a través de liberar químicos. Antes de aquel tiempo, los neurocientíficos pensaron que la comunicación nerviosa fue eléctrica. Entre los diversos avances importantes que siguieron el trabajo de Lowei, destacan la identificación de los neurotransmisores y el descubrimiento de receptores sobre las superficies de las células que los unen. Los neurotransmisores son químicos formados dentro del cuerpo, almacenados en sacos diminutos agrupados dentro de la neurona y liberados a la sinapsis, el espacio entre la neurona y una célula destinataria, la cual podría ser otra neurona (la neurona postsináptica) o un músculo o una célula glandular. Entonces las moléculas liberadas se unen a receptores —proteínas especializadas sobre la superficie de membrana de la célula destinataria— causando cambios en aquella célula, haciendo que sea más o menos probable que produzca una señal eléctrica (en el caso de una neurona), que se contraiga (en el caso de un músculo), o que secrete una hormona (en el caso de una célula glandular). Luego, los neurotransmisores se pueden separar de sus receptores y ser reemplazados por las células presinápticas para la reutilización o ser desmembrados por las enzimas en metabolitos inactivos». P.49.

[texto original]
In 1921, Otto Loewi (1873-1961), a German pharmacologist, demonstrated that nerve cells (neurons) communicate by releasing chemicals. Prior to that time, neuroscientists thought nervous communication was electrical. Among the many important breakthroughs that followed from Loewi's work were the identification of neurotransmitters and the discovery of receptors on cell surfaces that bind them. Neurotransmitters are chemicals made within the body, stored in tiny sacs clustered within a neuron and released into the synapse, the gap between the neuron and a target cell, which might be another neuron (the postsynaptic neuron) or a muscle or glandular cell. The released molecules then bind to receptors —specialized proteins on the surface membrane of the target cell— causing changes in that cell, making it more or less likely to produce an electrical signal (in the case of a neuron), to contract (in the case of a muscle), or to secrete a hormone (in the case of a glandular cell). Later, the neurotransmitters can separate from their receptors and be taken up by presynaptic cells for reuse or be broken down by enzymes into inactive metabolites.



Del capítulo V
Optimizar el Bienestar Emocional a través de
Cuidar el Cuerpo


«Ahora estamos aprendiendo que el tacto genera confianza entre las personas, disipa los temores y ayuda a promover la generosidad y la compasión. Nunca superamos nuestra necesidad de ser tocados, pero, desafortunadamente, vivimos en una sociedad privada del tacto. Creo que la falta del tacto se suma a la aislación social que va codo a codo con la depresión epidémica». P. 122. 

[texto original]
Now we are learning that touch builds trust between people, allays fear, and helps elicit generosity and compassion. We never outgrow our need to be touched, but unfortunately, we live in a touch-deprived society. I believe that the lack of touch adds to the social isolation that goes hand in hand with epidemic depression. 



Del capítulo VI
Optimizar el Bienestar Emocional a través de
Retrenar y Cuidar la Mente 

«Poniendo tu atención en tu respiración es otra manera para de quitársela de tus pensamientos. La respiración es un objeto de atención tan lógica y segura, que es el foco de meditación más comúnmente usado. Lo más que puedes entrenarte a desplazar tu atención de los pensamientos emocionalmente perturbadores (o imágenes), mejor te irá, y la respiración es un lugar muy seguro para desplazarle —bastante parecido a poner el motor de tu mente en punto muerto—».  P.145. 

[texto original]
Putting your attention on your breath is another way to take it off your thoughts. The breath is such a logical and safe object of attention that it is the most commonly used focus of mediation. The more you can train yourself to shift your attention   away from emotionally upsetting thoughts (or images), the better off you will be, and the breath is a very safe place to shift it —rather like putting your mind’s engine in neutral.


«Como la luz, la atención se vuele más potente cuando es concentrada. Así como una lupa puede concentrar la energía de la luz del sol para encender un fuego, así una mente centrada puede concentrar la atención para producir efectos extraordinarios. Es una la atención enfocada así, que es el secreto de la maestría para cualquier arte, habilidad o desempeño, y de hacer cualquier cosa bien, ya sea manejar un auto, cocinar o hablar en público. Todos sabemos la experiencia de estar tan ensimismado en una tarea o actividad que perdimos la noción del tiempo y nos volvemos tan inconscientes de casi cada cosa salvo lo que estamos haciendo, pero pocos de nosotros hemos aprendido cómo desenvolver ese tipo de atención de una manera sistemática». P.148.    

[texto original]
Like light, attention becomes powerful when it is concentrated. Just as a magnifying lens can concentrate the energy of sunlight to ignite a fire, so can a focused mind concentrate attention to produce extraordinary effects. It is such one-pointed attention that is the secret of mastery of any craft, skill, or performance and of doing anything well, whether driving a car, cooking, or speaking in public. We all know the experience of being so absorbed in a task or activity that we lose track of time and become oblivious to almost everything except what we are doing, but few of us have learned how to develop that sort of attention in a systematic way.

«Si escuchas habitual e inconscientemente música triste, lees noticias tristes y miras películas tristes, lo más probable es que estarás más triste que si eligieses información más feliz. Si miras habitualmente noticiarios que te ponen más enojado o angustiado, lo más probable es que pasarás menos tiempo en la zona de serenidad y contento. El reto es ejercer un control consciente en lo que prestas tu atención. El mundo es a la vez maravillo y terrible, hermoso y feo. En cualquier momento uno puede elegir a concentrarse en los aspectos positivos o negativos de la realidad. Sin negar lo negativo, es posible concentrarse más en lo positivo, especialmente si quieres cambiar tu punto predeterminado emocional hacia aquella dirección». P.154. 

[texto original]
If you habitually and unconsciously listen to sad music, read sad stories, and watch sad movies, chances are you will be sadder than if you choose happier input. If you habitually tune in to news programs that make you angry and distraught, chances are you will spend less time in the zone of serenity and contentment. The challenge is to exercise conscious control over what you pay attention to. The world is both wonderful and terrible, beautiful and ugly. At any moment one can choose to focus on the positive or negative aspects of reality. Without denying the negative, it is possible to focus more on the positive, especially if you want to shift your emotional set point in that direction.

«Al largo plazo, la sobrecarga de información aumenta el estrés, con todas sus consecuencias predecibles para la salud física y emocional». P.157.
[texto original]
In the long term, information overload increases stress, with all of its predictable consequences for physical and emotional health.



«Te he contado que cuando me sumí en la distimia, rehuí el contacto social. He racionalizado este comportamiento a través de decirme que no estaba en condiciones para estar circulando afuera, que no quería que los otros me viesen tan desequilibrado y no quería exponerles a mi tristeza. En retrospectiva, veo la aislación social tanto como un síntoma central de mis depresiones como un factor contribuyente principal a ellas. Cuando me aislé del contacto social, me caí en un estado predeterminado de la cavilación depresiva: yéndome hacia el interior, concentrándome en mis pensamientos, y rumiando sobre los mismos pensamientos negativos una y otra vez». P.162.

[texto original]
I’ve told you that when I was engulfed by dysthymia, I shunned social contact. I rationalised this behaviour by telling myself I was in no shape to be out and about, that I didn’t want others to see me so off centre and didn’t want to expose them to my gloom. In retrospect I see social isolation as both a central symptom of my depressions and a major contributing factor to them. When I closed myself to social contact, I slipped into a default state of depressive rumination: going inward, focusing on my thoughts, and chewing on the same negative ones over and over.


«Pero me he dado cuenta que mi preferencia de vivir alejado de las personas no es buena para mí. Para comenzar, la escritura es una ocupación solitaria, y estando físicamente aislado solo me lo ha hecho más fácil cavilar sobre pensamientos que me ponen infeliz, sin importar cuán hermoso sea el escenario. Finalmente, a fines de mis años 60, he admitido a mí mismo que necesito más tiempo de calidad con las personas. Ya no puedo ignorar el hecho de que mis humores están fuertemente influidos para peor, por la aislación social y fuertemente alzados por la interacción social». P.164.

[texto original]
But I've come to realize that my preference for living away from people is not good for me. Writing is a lonely occupation to begin with, and being physically isolated has only made it easier for me to ruminate on thoughts that make me unhappy, no matter how beautiful the scenery. Finally, in my late sixties, I have admitted to myself that I need more quality time with people. I can no longer ignore the fact that my moods are greatly influenced for the worse by social isolation and greatly lifted by social interaction.

«Si quiere estar con la salud óptima, tómate cuenta de que la aislación social es el estorbador hacia ella. Únete a grupos —para tocar la batería, meditar, cantar, coser, leer— lo que sea. Busca comunidades —para trabajar en el jardín, realizar trabajos comunitarios, viajar— lo que sea. Nosotros los humanos somos animales sociales. La felicidad espontánea es incompatible con la aislación social. Punto». P.165.

[texto original]
If you want to be in optimum emotional health, realize that social isolation stands between you and it. Reach out to others. Join groups —to drum, meditate, sing, sew, read, whatever. Find communities —to garden, do service work, travel, whatever. We humans are social animals. Spontaneous happiness is incompatible with social isolation. Period.

Del capítulo VII
La Espiritualidad Seglar y 
el Bienestar Emocional 

«También aprovecho de los tiempos callados del día y noche, levantándome justo antes del alba, cuando casi todo el mundo a mi alrededor aún no se ha movido. Me resulta más fácil meditar ahí, y después me gusta caminar con mis perros, mirar el amanecer, y desfrutar de las calles cerca de mi casa antes de que haya tráfico. El atardecer puede resultar casi tan callado, y me complace el silencio nocturno. Si resulta que me encuentre despierto en medio de la noche, en vez de intentar de volver a dormir, absorbo el silencio, siento agradecido por él, y me concentro en mi respiración hasta que vuelva a dormirme». P.188.

[texto original]
I also take advantage of quiet times of day and night, getting up just before dawn, when most of the world around me is not yet stirring. I find it easiest to meditate then, and afterward I like to go on walks with my dogs, watch the sunrise, and enjoy the streets around my home before there is any traffic. The evening dusk can be almost as quiet, and I welcome nighttime silence. Should I happen to find myself awake in the middle of the night, instead of trying to go back to sleep, I soak up the silence, feel grateful for it, and focus on my breathing until I drift off.



Citas de otros autores que Weil cita
Thompson and Andrews, Depression’s Upside:

«Comencé a pensar que, aún si estás deprimido durante algunos meses, la depresión podría valer la pena si te ayuda entender mejor las relaciones sociales», dice Andrews. »Quizás te das cuenta que necesitas ser menos rígido y más amoroso. Aquellas perspectivas pueden salir a través de la depresión, y pueden resultar muy valiosas». P.43.

[texto original]
"I started thinking about how, even if you are depressed for a few months, the depression might be worth it if it helps you better understand social relationships" Andrews says. "Maybe you realize you need to be less rigid or more loving. Those are insights that can come out of depression, and they can be very valuable.

Shakespeare, Merchant of Venice:

Antonio: «En verdad, no sé por qué siento tristeza:
Me abruma; dices que te abruma;
Mas cómo la contagié, encontré o di con ella;
de qué materia esté hecha, de dónde nació,
estoy por descubrir;».


[texto original]
Shakespeare, Merchant of Venice:
“In sooth, I know not why I am sad:
It wearies me; you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ‘tis made of, whereof it is born,
I am to learn;”. P.26. 



Glosario

Addison’s disease. enfermedad de Addison.
to allay. disipar, dispersar.
anechoic. anecoico, capaz de absorber las ondas sonoras o electromagnéticas sin reflejarlas. anechoic chamber. cámara anecoica.
arginine varopressin. hormona antidiurética, arginina vasopresina (AVP), o argipresina.
biopsychosocial model. modelo biopsicosocial.
cachexia. caquexia, estado de extrema desnutrición; bot. decoloración de las partes verdes de las plantas por falta de luz.
colitis. colitis, inflamación del colon.
crosshair. retículo, conjunto de dos o más hilos o líneas cruzadas que se ponen en el foco de ciertos instrumentos ópticos y sirve para precisar la visual o efectuar medidas muy delicadas. in the crosshairs. sujeto a críticas.
cytokine. citocina, citoquina, polipéptido responsable del crecimiento y la diferenciación de distintos tipos de células.
to dander. vagar, caminar sin rumbo.
“data smog”. sobrecarga o demasía de datos que abruma al navegador digital.
double-blind. doble ciego. Un estudio o experimento doble ciego es cuando tanto los sujetos como los investigadores no saben cuáles sujetos están en el grupo de prueba y el grupo de control durante el transcurso de los experimentos.
duḥkha. (दुक्ख). en el budismo, sufrimiento o dolor.
enteric. (Del gr. ἐντερικός enterikós, der. de ἔντερον énteron 'intestino'). entérico, perteneciente o relativo a los intestinos. enteric coating (enteric-coated en el texto). cubierta entérica.
ephedra. efedra, su uso puede ser tóxico.
greenbelt. cinturón verde.
interleukins. interleucinas, interleuquinas, conjunto de citoquinas.
kokoro no kaze. una gripe del alma.
Mindfulness-based cognitive therapy (MBCT).  Terapia cognitiva basada en atención plena.
Obicularis oris muscle. Músculo orbicular de la boca.
pearlescent. nacarado, perlado.
phenothiazine. fenotiazina (dibenzotiazina o tiodifenilamina).
rasayana (रसायन). lit. el camino de la esencia, estudio de la longevidad, a través de los remedios herbales y consideraciones alimenticias.
reuptake. recaptación.
risorius muscle. músculo risorio.
ruach. (רוּחַ). spiritus, life breath.
sedum (stonecrops). pampajarito.
stressors. factores estresantes.
Systemic lupus erythematosus (SLE). Lupus eritematoso sistémico (LES).
underpinnings. los fundamentos, los pilares.
vipassana (विपस्सना). perspectiva, ver las cosas como realmente son.
to worry (a bone). mordisquear.
Zygomaticus major muscle. Músculo cigomático mayor.




Referencias culturales
Cubeos. Grupo indígena de Colombia, departamento Vaupés.
Eknath Easwaran.
Kaluli. Grupo indígena de la Gran Meseta Papúa, en Papúa Nueva Guinea.
L. Mehl-Madrona.
Madan Kataria. Terapeuta de terapia de risas.
Toraja. Toraya, conglomerado de pueblos que habitan la región montañosa central de la isla indonesia de Célebes.
Trobriand. Pueblo aborigen oriundo a las islas Trobriand, también llamadas Kiriwina. 













[1] Richard Louv lo usó primero en su libro Los Últimos Niños en el Bosque (2005). (Nota de pie del libro mismo) RP.
[2] Richard Louv used it first in his book Lost Child in the Woods (2005).

Mo Ghile Mear, un poema bárdico de Seán Clárach Mac Domhnaill (1691-1754)

  Este poema es un buen ejemplo de la poesía bárdica popular del siglo VII. Se trata de un lamento [ caoineadh en irlandés, y se pronuncia...