Bona dies sodales.
Esta cita fue tomada del libro «Regimen Sláinte» (Régimen de Salud) c.1500 (anónimo). Supuestamente,
la medicina en Irlanda durante la edad media fue algo sumamente patriarcal, un
negocio pasado de generación a generación. El latín fue todavía usado entre los
eruditos irlandeses, monjes y escribanos, etc. En fin, el párrafo da una
muestra de cómo fueron los médicos irlandeses y cómo se interactuaban con los
textos traídos del continente. Vale.
«El bienestar del cerebro
se conserva mediante fumigaciones y con perfumes de especias aromáticas: tales
como el leño de áloe y ámbar y las hierbas odoríferas, por ejemplo: la mayorana,
la balsamita o jaramago, el bálsamo, la violeta árabe y otras parecidas. Estas confortan
el cerebro y previenen el reuma y curan el dolor causado por las migrañas; Y conviene
usarse éstas sobre todo durante el invierno. Pero durante el estío se lo hace
mediante sufumigaciones[1] a
partir de las odoríferas, de cosas frías, por ejemplo, de los sándalos rojos y de otras parecidas. Y respecto a los alimentos, convienen el pollo y el cordero
lechales cocidos con un poco de agua. Conservan la salud del cerebro y aumentan su
fuerza. Y como dice Aristóteles, comer pollos jóvenes aumenta y conforta el
cerebro, y conserva su funcionamiento, pero comer pollos grasosos o gallos conforta el
cerebro y [también] aguza la visión y especialmente el cerebro de gallo o
tórtola aguza el intelecto milagrosamente. Además, se realiza una sufumigación
por la cabeza a base de humo de agua hervida con manzanilla, lavanda y
mastranzo. Estornudándose más en ayunas purga el cerebro y elimina la
enervación del cerebro. Pues como dice el gran Abenzoar[2],
los estornudos desopilan el cerebro, engruesan el cuello y desintoxican el
rostro, confortan los sentidos, retardan la calvicie y disuelven las
fumosidades contenidas en el cerebro. Por lo tanto, no se debe evitar de
estornudar. Durante el invierno debe provocarse a través del calor, y durante
el estío a través del frío o de lo templado. El estornudo puede ser provocado
por los rayos del sol. De las cosas que son más fortalecedores para el cerebro,
hay: el incienso, el ácoro, la [¿espiga?], la lavanda, mayorana, el mirobálano y en especial el mirobálano índico y otras cosas parecidas que dentro de las medicinas más ilustres es fácil de
encontrar [su empleo]. Lo que daña el cerebro en particular es la indigestión y
la corrupción de la digestión. Esta es la raíz de todas las enfermedades. Aquellas cosas que
más purifican el intelecto, son un gozo, alegría y tranquilidad para el
corazón. Pues dijo un sabio que el gozo y la alegría sirven al intelecto».
De cerebro
«Sanitas
cerebri conseruatur cum fumigationibus & odoramentis specierum
aromaticarum: cuiusmodi sunt lignum aloes & ambra et herbe odorifere: puta
maiorana: balsamita: balsamum: viola sarracénica et similia. Hec enim cerebrum
confortant & reuma prohibent et dolorem emigraneum curant: et hec specialiter
competunt in hyeme: sed in estate fiant suffumigationes ex odoriferis: rebus
frigidis: puta ex rosis sandalis[4] & similibus. Et in via cibi competunt pulli &
agni iuuenes decocti modica aqua. Conseruant enim cerebri sanitatem &
augent ipsius virtutem. Et sicut dicit Aristoteles comedere paruos pullos
augmentat et confortat cerebrum[5]: &
eius sensus conseruat: sed comedere grossos pullos siue gallos confortat
cerebrum et acuit visum et precipue cerebrum gallorum veterum siue turturum
mirabiliter acuit intellectum. Preterea suffumigetur caput super fumum [6]aque
decoctionis camomille: sticados [7]et
mentastri[8]. Amplius
sternutationes in ieiuno facte cerebrum purgant et hebetudinem [9]sensuum
remouent. Nam vt dicit magnus Auemzoar sternutationes deopilant cerebrum et
ingrossant collum mundificant faciem: confortant sensus: caniciem retardant: et
dissolunt fumositates inclusas in cerebro. Non est ergo sternutatio negligenda.
In hyeme prouocetur a calidis: et in estate a frigidis vel temperatis. Potest
etiam sternutatio prouocari aspectu radiorum solis. De rebus maxime conferentibus
cerebro sunt: thus: achorus[10]: spica:
sticados: maiorana: mirabolani: & specialiter kebuli [11]et
similia multa que in aureolis192 medicinarum facile est inuenire. Quod autem maxime nocet cerebro est
indigestio et digestionis corruptio. Hec enim radix est omnium egritudinum[12]. Que autem plus intellectum
purificant: sunt gaudium cordis: leticia et tranquilitas: Dicit autem quidam
sapiens quod gaudium et leticia deseruiunt intellectui».
[1]
«sufumigación»: f. Med. Sahumerio que se hace para recibir el humo.
[2]
Filósofo árabe de cuyas noticias ignoro, en 2018 todavía no hay ni una página
de Wikipedia dedicada a él. Ignoro también de qué texto el auto tomó esta
referencia, podría ser el «Teisir», traducido por un tal Magister Patavino, fl.
siglo 13..
[3] «kebuli»: nescio.
[4] «sandalus rosa»: sándalo rojo (Santalum Album).
[5] kebule: chebula, el mirabólano índico.
[6] «super
fumam…»: a base de humo…
[7]
«sticados»: probablemente se refiere aquí a stoechas,
un tipo de lavanda.
[8] «
mentastrum» 2ª decl.: mastranzo, mentastro.
[9]
«hebetudo» 3ª decl.: f. enervación, hebetar.
[10]
«achorus» (Del gr. ἄκορος): En latín, debe escribirse «acorus», sin la h.
[11] «kebuli»: probablemente refiere a «chebula» 1ª decl. f. mirabolano índico (Terminalia chebula).
[12]
«egritudo» 3ª decl.: f. enfermedad.