Andrew
Weil es un médico reconocido de América Norte que se especializa en la medicina
integrativa. Se graduó de la universidad de Harvard cum laude en 1964,
donde estudió la biología y etnobotánica. Luego recibió su tíutlo de médico en 1968
de la misma universidad. Ignoro si hay o había traducciones de sus obras disponibles
en castellano, pero resultó muy interesante ver cómo queda Weil
estilísticamente en dicho idioma, se lee bien. Sus consejos son pragmatistas y
útiles. Espero que les gusten estos fragmentos, son tomados de su libro «Felicidad
Espontánea», publicado en 2011.
Citas
Del capítulo I
¿Qué es el bienestar
emocional?
«Si
estás en buen estado emocional, debes poder responder aptamente a cualesquier situaciones
en las que te encuentras: sentir aptamente feliz acerca de la buena fortuna y
aptamente triste de la mala, poder sentir aptamente enojado o frustrado sobre
el estado del mundo y el comportamiento molestoso de los otros y soltarse de
aquellos sentimientos una vez que las hayas reconocido. Es importante
recordar que nuestros humores deben variarse tanto por las regiones positivas
de la gama emocional como las negativas. P. 19.
[texto original]
If
you’re in good emotional health, you should be able to respond appropriately to
whatever situations you encounter: to feel appropriately happy about good
fortune and appropriately sad about bad, to be able to feel appropriately angry or
frustrated about the state of the world and the annoying behaviour of others and
to let go of those feelings once you’ve acknowledge them. It’s important to
remember that our moods are supposed to vary through both the positive and
negative regions of the emotional spectrum.
«El trastorno bipolar puede causar
una gran cantidad de sufrimiento, tanto para con los individuos afectados como
los a su alrededor. Muchas personas con dones creativos llevan esta diagnosis,
y algunas son muy exitosas, especialmente durante sus fases maníacas, pero sin
tratamiento, {los individuos} tienen poca posibilidad de mantener relaciones
estables o productividad, y el riesgo de suicidio es alto. Los estudios sobre
las causas del trastorno bipolar sugieren que tanto los factores genéticos como
los ambientales están involucrados, e indica una función alterada en áreas
cerebrales específicas. El mantenimiento del trastorno depende de drogas
psiquiátricas, así como la psicoterapia». P.20.
[texto original]
Bipolar disorder can cause a great
deal of suffering, for both the affected individuals and those around them.
Many people with creative talents carry this diagnosis, and some are high
achievers, especially in their manic phases, but without treatment, individuals
have little chance of maintaining stable relationships are productivity, and
the risk of suicide is high. Research on the causes of bipolar disorder
suggests that both genetic and environmental factors are involved, and it
pinpoints disturbed function in specific brain areas. Management of the
disorder relies on psychiatric drugs as well as psychotherapy.
Del capítulo II
Una Epidemia de Depresión
«Hay evidencias abundantes que la depresión es una
«enfermedad de la afluencia», un trastorno de la vida moderna en el mundo
industrializado, aunque un estudio transcultural reciente sugiere que un
indicio de la felicidad, llamado «satisfacción vital», sí se mejora con los
ingresos». P.37.
[texto original]
There is abundant evidence that
depression is a "disease of affluence", a disorder of modern life in the
industrialized world, even though a recent cross-cultural study suggests that
one index of happiness, called "life satisfaction", does increase
with income.
La agricultura comenzó hace 10,000 años, y tan
reciente como 1801 el 95% de los norteamericanos aún vivían en las haciendas.
Al año 1901, la figura era de 45%; al comienzo del siglo 21, menos de 2%. Y
antes de la llegada de la agricultura industrial, los agricultores vivían vidas
mucho más saludables que la mayoría de nosotros hoy día. Faltando los beneficios de
la medicina moderna y los desarrollos en la salud pública, tenían un riesgo mayor
de enfermedades infecciosas, pero pasaban mucho más tiempo afuera y en la
naturaleza, acondicionando sus cuerpos con el ejercicio integrativo del trabajo
manual, comían comida sana, se comunicaban con otros cara a cara y disfrutaban
del apoyo social de las comunidades rurales. P.39.
[texto original]
Agriculture began 10,000 years ago,
and as recently as 1801, 95 percent of Americans still lived on farms. By 1901,
the figure was 45 percent; by the turn of the twenty-first century, less than 2
percent. And before the advent of industrial agriculture, farmers lived far
healthier lives and then most of us today. Lacking the benefits of modern
medicine and advancements in public health, they were at greater risk of
infectious disease, but they spent much more time outdoors and in nature,
conditioned their bodies with integrative exercise for manual labor, ate
wholesome food, communicated with others face-to face, and enjoyed the social
support of rural communities.
Seligman, Ilardi y yo no estamos argumentando que la
vida para nuestros ancestros o nuestros contemporáneos que rechazan la
modernidad fue (o es) fácil. En rigor, fue a menudo ardua de maneras que apenas
podemos imaginar hoy. Pero difícil no quiere decir deprimido, así como fácil no
quiere decir contento. de hecho, las vidas duras tales como las de nuestros
ancestros y nuestros contemporáneos primitivos parecen mantener el punto fijo
emocional humano mejor ajustado. Para definir un cambio complejo de manera
sencilla: nuestras vidas en el mundo desarrollado han cambiado de ser difíciles
y generalmente contentas a ser fáciles y a menudo deprimidas. Los seres humanos
evolucionaron para florecer en ámbitos naturales y en grupos sociales íntimos. Hoy
día pocos de nosotros podemos disfrutar una vida así y el equilibrio emocional
que engendra, pero nuestra predisposición genética para ella no ha cambiado. El
término trastorno de déficit de la naturaleza ha entrado recientemente
al vocabulario popular, aunque no ha sido registrado por el DSM [Manual
diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales] o aceptado por la
comunidad médica. Fue acuñado hace algunos años
para explicar un rango amplio de problemas de comportamiento en los niños que
pasan poco tiempo afuera, y ya es mencionado como la causa principal de un
rango de malestares aún más amplio, tanto físicos como emocionales en las personas
de todas las edades que están desconectadas de la naturaleza. P.39.
[texto original]
Seligman, Ilardi, and I are not
arguing that life for our ancestors are modernity-shunning contemporaries was (or
is) easy. Indeed, it was often quite arduous in ways we can scarcely imagine today.
But hard does not mean depressed, just as easy does not
mean content. In fact, hard lives such as those of our ancestors and our
“primitive” contemporaries seem to keep the human emotional set point better
adjusted. To state a complex change simply: our lives in the developed world
have largely gone from being hard and generally content to easy
and often depressed. Human beings evolved to thrive in natural
environments and in bonded social groups. Few of us today can enjoy such a life
and the emotional equilibrium it engenders, but our genetic predisposition for
it has not changed. The term nature deficit disorder has recently
entered the popular vocabulary, though it has not yet made it into the DSM or been
accepted by the medical community. It was coined a few years ago
to explain a wide range of behavior problems in children who spend little time
outdoors, and now it is invoked as the root cause of an even wider range of
ailments with physical and emotional in people of all ages who are disconnected
from nature.
«Recibimos la vitamina D —ya reconocida ser necesaria
para una salud cerebral óptima— a través de tomar el sol.
[texto original]
We
get vitamin D, now known to be necessary for optimal brain health, by spending
time in the sun.
Puesto que el ojo es una extensión directa del
cerebro, la salud ocular es un indicador de la salud cerebral. P.40.
[texto original]
Because
the eye is a direct extension of the brain, eye health is an indicator of brain
health.
«Nuestra audición ha evolucionado para atender y
analizar los cambios en los patrones acústicos complejos de la naturaleza, así
como los de los bosques, agua corriente la lluvia y el viento. La evolución no
nos ha preparado para conllevar los tipos de sonidos hechos por el hombre que
inunden nuestras ciudades y vidas hoy día. El ruido afecta fuertemente nuestras
emociones, sistemas nerviosos y fisiología. Lo identificó como una causa mayor
de la ansiedad». P. 40.
[texto original]
Our hearing has evolved to attend to
and analyze changes in the complex acoustical patterns of nature, like those
of forests, running water, rain and wind. Evolution did not prepare us to
endure the kinds of man-made sounds that pervade our cities and lives today. Noise
strongly affects our emotions, nervous systems, and physiology. I identify it
as a major cause of anxiety.
«Nuestros cerebros, genéticamente adaptados para
ayudarnos negociar un curso exitoso a través de los ámbitos complejos mudables
y a menudo peligrosos, están súbitamente expuestos a una sobrecarga de
información y estimulación independientemente de la realidad física». P.41.
[texto original]
Our brains, genetically adapted to
help us negotiate a successful course through complex, changing, and often
hazardous natural environments, are suddenly confronted with an overload of
information and stimulation independent of physical reality.
Del capítulo III
La Necesidad para un Nuevo Enfoque
de la Salud Mental
«En el
año 1921, Otto Loewi (1873-1961), un farmacólogo alemán, mostró que las células
nerviosas (neuronas) se comunican a través de liberar químicos. Antes de aquel
tiempo, los neurocientíficos pensaron que la comunicación nerviosa fue
eléctrica. Entre los diversos avances importantes que siguieron el trabajo de
Lowei, destacan la identificación de los neurotransmisores y el descubrimiento
de receptores sobre las superficies de las células que los unen. Los
neurotransmisores son químicos formados dentro del cuerpo, almacenados en sacos
diminutos agrupados dentro de la neurona y liberados a la sinapsis, el espacio
entre la neurona y una célula destinataria, la cual podría ser otra neurona (la
neurona postsináptica) o un músculo o una célula glandular. Entonces las
moléculas liberadas se unen a receptores —proteínas especializadas sobre la
superficie de membrana de la célula destinataria— causando cambios en aquella
célula, haciendo que sea más o menos probable que produzca una señal eléctrica
(en el caso de una neurona), que se contraiga (en el caso de un músculo), o que
secrete una hormona (en el caso de una célula glandular). Luego, los
neurotransmisores se pueden separar de sus receptores y ser reemplazados por
las células presinápticas para la reutilización o ser desmembrados por las
enzimas en metabolitos inactivos». P.49.
[texto original]
In 1921, Otto Loewi (1873-1961), a
German pharmacologist, demonstrated that nerve cells (neurons) communicate by
releasing chemicals. Prior to that time, neuroscientists thought nervous communication
was electrical. Among the many important breakthroughs that followed from
Loewi's work were the identification of neurotransmitters and the discovery of
receptors on cell surfaces that bind them. Neurotransmitters are chemicals made
within the body, stored in tiny sacs clustered within a neuron and released
into the synapse, the gap between the neuron and a target cell, which might be another
neuron (the postsynaptic neuron) or a muscle or glandular cell. The released
molecules then bind to receptors —specialized proteins on the surface membrane
of the target cell— causing changes in that cell, making it more or less likely
to produce an electrical signal (in the case of a neuron), to contract (in the
case of a muscle), or to secrete a hormone (in the case of a glandular cell).
Later, the neurotransmitters can separate from their receptors and be taken up
by presynaptic cells for reuse or be broken down by enzymes into inactive
metabolites.
Del capítulo V
Optimizar el Bienestar
Emocional a través de
Cuidar el Cuerpo
«Ahora estamos aprendiendo que el tacto genera confianza
entre las personas, disipa los temores y ayuda a promover la generosidad y la
compasión. Nunca superamos nuestra necesidad de ser tocados, pero,
desafortunadamente, vivimos en una sociedad privada del tacto. Creo que la falta
del tacto se suma a la aislación social que va codo a codo con la depresión epidémica». P. 122.
[texto original]
Now we are learning that touch builds
trust between people, allays fear, and helps elicit generosity and compassion.
We never outgrow our need to be touched, but unfortunately, we live in a
touch-deprived society. I believe that the lack of touch adds to the social
isolation that goes hand in hand with epidemic depression.
Del capítulo VI
Optimizar el Bienestar Emocional a través de
Retrenar y Cuidar la Mente
«Poniendo tu atención en tu respiración es otra manera
para de quitársela de tus pensamientos. La respiración es un objeto de atención
tan lógica y segura, que es el foco de meditación más comúnmente usado. Lo más
que puedes entrenarte a desplazar tu atención de los pensamientos
emocionalmente perturbadores (o imágenes), mejor te irá, y la respiración es un
lugar muy seguro para desplazarle —bastante parecido a poner el motor de tu
mente en punto muerto—». P.145.
[texto original]
Putting your attention on your breath
is another way to take it off your thoughts. The breath is such a logical and
safe object of attention that it is the most commonly used focus of mediation.
The more you can train yourself to shift your attention away from emotionally upsetting thoughts (or
images), the better off you will be, and the breath is a very safe place to
shift it —rather like putting your mind’s engine in neutral.
«Como la
luz, la atención se vuele más potente cuando es concentrada. Así como una lupa
puede concentrar la energía de la luz del sol para encender un fuego, así una
mente centrada puede concentrar la atención para producir efectos
extraordinarios. Es una la atención enfocada así, que es el secreto de la maestría
para cualquier arte, habilidad o desempeño, y de hacer cualquier cosa bien, ya
sea manejar un auto, cocinar o hablar en público. Todos sabemos la experiencia
de estar tan ensimismado en una tarea o actividad que perdimos la noción del
tiempo y nos volvemos tan inconscientes de casi cada cosa salvo lo que estamos
haciendo, pero pocos de nosotros hemos aprendido cómo desenvolver ese tipo de
atención de una manera sistemática». P.148.
[texto original]
Like
light, attention becomes powerful when it is concentrated. Just as a magnifying
lens can concentrate the energy of sunlight to ignite a fire, so can a focused
mind concentrate attention to produce extraordinary effects. It is such
one-pointed attention that is the secret of mastery of any craft, skill, or
performance and of doing anything well, whether driving a car, cooking, or
speaking in public. We all know the experience of being so absorbed in a task
or activity that we lose track of time and become oblivious to almost
everything except what we are doing, but few of us have learned how to develop
that sort of attention in a systematic way.
«Si
escuchas habitual e inconscientemente música triste, lees noticias tristes y
miras películas tristes, lo más probable es que estarás más triste que si
eligieses información más feliz. Si miras habitualmente noticiarios que te
ponen más enojado o angustiado, lo más probable es que pasarás menos tiempo en
la zona de serenidad y contento. El reto es ejercer un control consciente en lo
que prestas tu atención. El mundo es a la vez maravillo y terrible, hermoso y
feo. En cualquier momento uno puede elegir a concentrarse en los
aspectos positivos o negativos de la realidad. Sin negar lo negativo, es
posible concentrarse más en lo positivo, especialmente si quieres cambiar tu
punto predeterminado emocional hacia aquella dirección». P.154.
[texto original]
If
you habitually and unconsciously listen to sad music, read sad stories, and
watch sad movies, chances are you will be sadder than if you choose happier
input. If you habitually tune in to news programs that make you angry and
distraught, chances are you will spend less time in the zone of serenity and
contentment. The challenge is to exercise conscious control over what you pay
attention to. The world is both wonderful and terrible, beautiful and ugly. At
any moment one can choose to focus on the positive or negative aspects of
reality. Without denying the negative, it is possible to focus more on the
positive, especially if you want to shift your emotional set point in that
direction.
«Al largo plazo, la sobrecarga de información aumenta
el estrés, con todas sus consecuencias predecibles para la salud física y
emocional». P.157.
[texto original]
In the long term, information
overload increases stress, with all of its predictable consequences for
physical and emotional health.
«Te he
contado que cuando me sumí en la distimia, rehuí el contacto social. He
racionalizado este comportamiento a través de decirme que no estaba en
condiciones para estar circulando afuera, que no quería que los otros me viesen
tan desequilibrado y no quería exponerles a mi tristeza. En retrospectiva, veo
la aislación social tanto como un síntoma central de mis depresiones como un
factor contribuyente principal a ellas. Cuando me aislé del contacto social, me
caí en un estado predeterminado de la cavilación depresiva: yéndome hacia el interior,
concentrándome en mis pensamientos, y rumiando sobre los mismos pensamientos
negativos una y otra vez». P.162.
[texto original]
I’ve
told you that when I was engulfed by dysthymia, I shunned social contact. I
rationalised this behaviour by telling myself I was in no shape to be out and
about, that I didn’t want others to see me so off centre and didn’t want to
expose them to my gloom. In retrospect I see social isolation as both a central
symptom of my depressions and a major contributing factor to them. When I
closed myself to social contact, I slipped into a default state of depressive
rumination: going inward, focusing on my thoughts, and chewing on the same
negative ones over and over.
«Pero me
he dado cuenta que mi preferencia de vivir alejado de las personas no es buena
para mí. Para comenzar, la escritura es una ocupación solitaria, y estando
físicamente aislado solo me lo ha hecho más fácil cavilar sobre pensamientos
que me ponen infeliz, sin importar cuán hermoso sea el escenario. Finalmente, a
fines de mis años 60, he admitido a mí mismo que necesito más tiempo de calidad
con las personas. Ya no puedo ignorar el hecho de que mis humores están
fuertemente influidos para peor, por la aislación social y fuertemente alzados
por la interacción social». P.164.
[texto original]
But
I've come to realize that my preference for living away from people is not good
for me. Writing is a lonely occupation to begin with, and being physically
isolated has only made it easier for me to ruminate on thoughts that make me
unhappy, no matter how beautiful the scenery. Finally, in my late sixties, I
have admitted to myself that I need more quality time with people. I can no
longer ignore the fact that my moods are greatly influenced for the worse by
social isolation and greatly lifted by social interaction.
«Si
quiere estar con la salud óptima, tómate cuenta de que la aislación social es
el estorbador hacia ella. Únete a grupos —para tocar la batería, meditar,
cantar, coser, leer— lo que sea. Busca comunidades —para trabajar en el jardín,
realizar trabajos comunitarios, viajar— lo que sea. Nosotros los humanos somos
animales sociales. La felicidad espontánea es incompatible con la aislación
social. Punto».
P.165.
[texto original]
If
you want to be in optimum emotional health, realize that social isolation
stands between you and it. Reach out to others. Join groups —to drum, meditate,
sing, sew, read, whatever. Find communities —to garden, do service work,
travel, whatever. We humans are social animals. Spontaneous happiness is incompatible with social
isolation. Period.
Del capítulo VII
La Espiritualidad Seglar y
el Bienestar Emocional
«También
aprovecho de los tiempos callados del día y noche, levantándome justo antes del
alba, cuando casi todo el mundo a mi alrededor aún no se ha movido. Me resulta
más fácil meditar ahí, y después me gusta caminar con mis perros, mirar el
amanecer, y desfrutar de las calles cerca de mi casa antes de que haya tráfico.
El atardecer puede resultar casi tan callado, y me complace el silencio
nocturno. Si resulta que me encuentre despierto en medio de la noche, en vez de
intentar de volver a dormir, absorbo el silencio, siento agradecido por él, y
me concentro en mi respiración hasta que vuelva a dormirme». P.188.
[texto original]
I
also take advantage of quiet times of day and night, getting up just before
dawn, when most of the world around me is not yet stirring. I find it easiest
to meditate then, and afterward I like to go on walks with my dogs, watch the
sunrise, and enjoy the streets around my home before there is any traffic. The
evening dusk can be almost as quiet, and I welcome nighttime silence. Should I
happen to find myself awake in the middle of the night, instead of trying to go
back to sleep, I soak up the silence, feel grateful for it, and focus on my
breathing until I drift off.
Citas de otros autores que Weil cita
Thompson and Andrews, Depression’s
Upside:
«Comencé a pensar que, aún si estás deprimido durante
algunos meses, la depresión podría valer la pena si te ayuda entender mejor las
relaciones sociales», dice Andrews. »Quizás te das cuenta que necesitas ser
menos rígido y más amoroso. Aquellas perspectivas pueden salir a través de la
depresión, y pueden resultar muy valiosas». P.43.
[texto original]
"I started thinking about how,
even if you are depressed for a few months, the depression might be worth it if
it helps you better understand social relationships" Andrews says.
"Maybe you realize you need to be less rigid or more loving. Those are
insights that can come out of depression, and they can be very valuable.
Shakespeare, Merchant of Venice:
Antonio: «En verdad, no sé por qué
siento tristeza:
Me abruma; dices que te abruma;
Mas cómo la contagié, encontré o di
con ella;
de qué materia esté hecha, de dónde
nació,
estoy por descubrir;».
[texto original]
Shakespeare, Merchant of Venice:
“In sooth, I know not why I am sad:
It wearies me; you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or
came by it,
What stuff ‘tis made of, whereof it
is born,
I am to learn;”. P.26.
Glosario
Addison’s disease. enfermedad de Addison.
to allay. disipar, dispersar.
anechoic. anecoico, capaz de absorber las ondas
sonoras o electromagnéticas sin reflejarlas. anechoic chamber. cámara anecoica.
arginine varopressin. hormona antidiurética, arginina
vasopresina (AVP), o argipresina.
biopsychosocial model. modelo biopsicosocial.
cachexia. caquexia, estado de extrema desnutrición;
bot. decoloración de las partes verdes de las plantas por falta de luz.
colitis. colitis, inflamación del colon.
crosshair. retículo, conjunto de dos o más hilos o
líneas cruzadas que se ponen en el foco de ciertos instrumentos ópticos y sirve
para precisar la visual o efectuar medidas muy delicadas. in the crosshairs.
sujeto a críticas.
cytokine. citocina, citoquina, polipéptido responsable
del crecimiento y la diferenciación de distintos tipos de células.
to dander. vagar, caminar sin rumbo.
“data smog”. sobrecarga o demasía de datos que abruma
al navegador digital.
double-blind. doble ciego. Un estudio o experimento
doble ciego es cuando tanto los sujetos como los investigadores no saben cuáles
sujetos están en el grupo de prueba y el grupo de control durante el transcurso
de los experimentos.
duḥkha. (दुक्ख).
en el budismo, sufrimiento o dolor.
enteric. (Del gr. ἐντερικός enterikós, der. de ἔντερον
énteron 'intestino'). entérico, perteneciente o relativo a los intestinos.
enteric coating (enteric-coated en el texto). cubierta entérica.
ephedra. efedra, su uso puede ser tóxico.
greenbelt. cinturón verde.
interleukins. interleucinas, interleuquinas, conjunto
de citoquinas.
kokoro no kaze. una gripe del alma.
Mindfulness-based cognitive therapy (MBCT). Terapia cognitiva basada en atención plena.
Obicularis oris muscle. Músculo orbicular de la boca.
pearlescent. nacarado, perlado.
phenothiazine. fenotiazina (dibenzotiazina o
tiodifenilamina).
rasayana (रसायन).
lit. el camino de la esencia, estudio de la longevidad, a través de los
remedios herbales y consideraciones alimenticias.
reuptake. recaptación.
risorius muscle. músculo risorio.
ruach. (רוּחַ). spiritus, life breath.
sedum (stonecrops).
pampajarito.
stressors. factores
estresantes.
Systemic lupus erythematosus (SLE). Lupus eritematoso
sistémico (LES).
underpinnings. los fundamentos, los pilares.
vipassana (विपस्सना).
perspectiva, ver las cosas como realmente son.
to worry (a bone).
mordisquear.
Zygomaticus major muscle. Músculo cigomático mayor.
Referencias culturales
Cubeos. Grupo indígena de Colombia,
departamento Vaupés.
Eknath Easwaran.
Kaluli. Grupo indígena de la Gran
Meseta Papúa, en Papúa Nueva Guinea.
L. Mehl-Madrona.
Madan Kataria. Terapeuta de terapia
de risas.
Toraja. Toraya, conglomerado de
pueblos que habitan la región montañosa central de la isla indonesia de Célebes.
Trobriand. Pueblo aborigen oriundo a
las islas Trobriand, también llamadas Kiriwina.