Poggio
Bracciolini vivió en la Italia del siglo XV. Su Facetiae fue un libro de
chistes y anécdotas vulgares que fue circulado durante su vida y luego
publicado en el año 1470. Son realmente muy graciosos, y están escritos en un
registro de latín muy entendible, y no tan florido de figuras retóricas.
Recomiendo a los lectores que lean el chiste un par de veces, no dudo de que te
haga reír bastante. Vale.
Un chiste sobre una
jovencita que tiró un pedo
Una
jovencita casada estaba yendo hacia [la casa de] sus padres, cuando paseaba por
un bosque con su marido. Al ver algunos carneros que domaban las ovejas, le
preguntó a su marido por qué copulaban con aquellos carneros más que con otros?
El varón, bromeando, dijo: «cuando tira un pedo la oveja» ―dice― «ahí es cuando
es montada por el carnero». Preguntó si es algo que ocurre en los hombres
también. Cuando el varón asintió, al toque la jovencita tiró un pedo; el varón,
agarrado in fraganti con su juego, tuvo relaciones con ella. Cuando habían avanzado
un poco [más] por el camino, la mujer ventoseó de nuevo. El varón una vez más
practicó el coito con su esposa. Cuando ya llegaban casi hasta el final de la
floresta, y disfrutando del juego, la jovencita tiró un tercer pedo. Entonces,
cansado de viajar y copular, le dijo el marido: «No te voy a coger más», ―dice―
«ni siquiera si cagaras tu alma».
(al inglés)
The
joke of the young farting lady
“A young married lady was
heading over to her parents’ house, when she was passing through a wood with her
husband. Whilst seeing a few rams mounting sheep, she asked her husband why the
rams choose to mate with some sheep rather than others. The husband, joking,
said: “when the sheep lets a fart out” he says, “that’s when she’s mounted by
the ram”. The wife asked if this were a custom common to men as well. When the
man nodded his head, at that very moment the young lass let a fart out; the
husband, caught red-handed in his rouse, was forced to have relations with his
wife. When they had continued further along their journey, the woman broke wind
once more. The man once again practiced the coitus with his wife. When they
were nigh on near the end of the wood, the lass, enjoying of the game, let out
a third fart. At that point, the husband, tired of travel and copulation, said
to her: I shan’t fuck you anew, he says “not even if you shat out your soul”.
[texto
original]
Facetia
Cujusdam Adolescentulae Quae Emittebat Petum
Nupta
adolescentula ad parentes proficiscens, cum per sylvam iter cum viro faceret,
conspectis nonnullis ovibus quas arietes subigebant, quaesivit cur potius cum
illis quam cum aliis coirent. Vir, jocando: «Quae crepitum facit ovis, ―inquit―
statim comprimitur ab ariete». Petiit illa numquid et viris id moris esset. Cum
vir annuisset, illa statim crepitum edidit; vir joco suo deprehensus uxorem
cognovit. Cum deinde paulum viae processissent, iterum mulier pepedit. Vir
denuo matrimonio usus est. Cum jam ad finem nemoris pervenissent, foemina, tali
ludo gaudens, tertio petum emisit. Tunc vir, coeundo et ambulando
fessus, [dixit]: «Non si cor cacares, ―ait― te amplius subagitarem».
-Facetiae, CCXIII.
Retrato de Poggio Bracciolini en una capital iluminada de
De varietate fortunae (Wikipedia).
No comments:
Post a Comment