atro. (Del lat. ater). negro. Una voz usada con bastante frecuencia en las letras
médicas en los siglos anteriores. Hoy día solo está registrada en el
diccionario Priberam en portugués. Claramente una voz que merece estar incluida
en las próximas ediciones. He aquí un pasaje muy florido del año 1758, de José
Francisco de Isla, de su Historia del
famoso predicador Fray Gerundio de Campazas alias Zotes:
«Llamar a las letras rasgos cadmeos, a la pluma aquilífero pincel, al papel cándido lino triturado, a la tinta el atro
sudor de la verrugosa [1]agalla, al tintero
de cuerno cóncavo aéreo vaso,
añadiendo después, para mayor explicación, de
leve madera pambeocia[2], con alusión al
buey que fue enseñando a Cadmo el camino hasta llegar al sitio donde fundó la
ciudad de Tebas, ¿esto lo pensaría por ahí cualquiera predicador sabatino de la
legua[3]?
¿Y no habría más de cuatro predicadores mayores, y aun más de dos predicadores
generales, que no tengan numen para tanto?».
(al inglés)
To bestow upon letters the epithet of cadmium strokes, the pen, aquilifer’s[4] paintbrush, paper,
white triturated flax, ink, atrous sweat of the warty gill, the
horn shaped inkwell, a concave aerial
glass, later adding [the trope], so as to better explain himself, of Panboeotian
wood, alluding to the ox that lead Cadmus along the path to the site where
he founded the city of Thebes. Are these the kind of things any given Sabbatine
language preacher would think of? And would there not be more than 4 preachers
superior to him, and as many as 2 of the general preachers, that possess
divine inspiration to such a degree?
—José Francisco de Isla, Biography of the
celebrated preacher friar Gerundio de Campazas,
alias Zotes, 1758.
También fue usada la palabra en
tratados botánicos, como el Compendio de
la flora española. Estudio especial de las plantas criptógamas y fanerógamas
indígenas… de Blas Lázaro e Ibiza, del año 1896, su magnum opus:
«Garza[5]; hojas numerosas, las
inferiores menores y cuaternadas[6] y
casi todas hacia el mismo lado; racimo acabezuelado, corto; brácteas más largas
que los pedicelos; corola amarillenta con el labio superior cortamente
bilobulado, atro-purpúreo o
violáceo, y el inferior de igual color, con el borde del paladar amarillo».
(al inglés)
Spath: numerous leaves, lower ones
smaller and quaternate and nearly all [pointing] towards the same side; raceme
in the manner of Globularia vulgaris, short; bracts longer than the pedicelli;
yellowish corolla having an incisively bilobular upper labium, atrous-purple
coloured or violet coloured, and the lower [labium] being of the same colour,
with the rim of the palate yellow.
[1] 1758: «berrugosa».
[2] Pambeocia fue un festival de los beocios que
tomaba lugar en el pueblo beocio de Coronea.
[3] «de la legua»: que anda por los pueblos pequeños. Es paráfrasis de «cómico
de la legua».
[4] officer who carried the eagle
standard of a legion.
[5] Spathiphyllum. También conocida como «cuna de Moisés», «espatifilo»,
«flor de la paz», «vela del viento».
[6] «cuaternadas»:
cuaternas. Cf. el port. «quaternado», cuaterno.
No comments:
Post a Comment