Los
colores de los romanos III
Hoy vamos a ver y hablar sobre la palabra níveo. Viene de niveus, simplemente es una derivación de la palabra nix, nivem, nieve. Nix viene del proto-itálico *sniks (tema*sniɣʷ-). La s incial perdida se ha mantenido en el inglés snow, el gaélico sneachta, y el sanscrito स्नेह (sneha).
Hubiera sido estrafalario si se mantuviera la s, tendríamos una palabra como "esnoche". Menos mal.
níveo. (Del lat. niveus).
1.adj. poét. De nieve, o semejante a ella.
«et niveus
prodest ex ubere sucus asellae, si tepido vinum infundas ac mella piperque».
“y el jugo níveo
de la ubre de la burra es benéfico, si ―éste estando tibio― le agregas vino,
agua de miel y pimienta”.
―Quintus Serenus (Sammonicus),
Liber Medicinalis 18.338.
(al inglés)
And the niveous yoke of the jennet’s udder is
beneficial, if (when tepid) you add to it wine, honeyed water and pepper.
―Quintus Serenus (Sammonicus),
Liber Medicinalis 18.338.
níveo en las letras castellanas
“Después desta
triste mortandad por éstos acabada, cargaron los sus onbros de rica prea y
grande, y rapinaron cavallos traçianos blancos y resplandesçientes de claro e níveo
candor, de los quales tanta era su ligereza que nin les pasaría en correr aquel
viento Euro nin los podría por corrida sobrepujar la volátile saeta”.
―Juan de Mena, Homero romanzado, 1442.
(al inglés)
After this sad massacre was
carried out by them, they equipped their shoulders with a large and appetizing pray,
and they plundered off with white Thracian horses resplendent with a clear and
niveous whiteness. Such was the swiftness of these horses that not even the
wind of Eurus could pass by them nor would the flying arrow outrun them.
―Juan de Mena, Homer in Romance, 1442.
“Varios
jóvenes, y algunos que quizá lo habrían sido, se presentaron en el hemiciclo
luciendo con alegre desenfado los sueltos fraques y las albas camisolas
adornadas con anchos y relucientes botones de oro, calzadas las manos con
estallante guante color de paja, y empuñando en la siniestra un níveo
rollo papeláceo (que diría un culto) de tamaño razonable, y que, como las armas
de fuego sobre el seguro, podría dispararse á su tiempo”.
―Carlos Coello, Cuentos inverosímiles, 1872 - 1878.
―Carlos Coello, Improbable Tales, 1872 - 1878.
(al inglés)
Many youths, and a few that
may have once been so, took to the floor, flaunting with nonchalant contentment
their loose tailcoats and white camisoles adorned with broad and incandescent golden
buttons, their hands clad in dazzling hay-coloured gloves, and clutched in
their left hand a niveous papery roll (as an erudite man would say) of a
reasonable size, and that like the safety catch of a firearm, could go off at any
time.
«Sobre el tul
perfumado del vestido,
cerca del níveo
pecho,
donde van de
los ojos de los hombres
a posarse los
besos,
expiré poco ha
sin que vertieran
tus ojos una
lágrima,
mas ¡cuántos
no quisieran
morir así
sobre tu pecho, ingrata!».
―José Asunción de Silva, Obra Poética, 1º de Abril de 1883.
(al inglés)
Upon her dress’s perfumed
tulle,
near her niveous bust,
where the eyes of men cast their
gaze
to land their kisses,
Alas, I died a little, without
your eyes shedding a tear,
yet, how many men would wish
to
die like this upon your
breast, ungrateful woman!
―José Asunción de Silva, Poetic Works, 1st April, 1883.
No comments:
Post a Comment