perscrutar. escrutar. El
portugués moderno cuenta con los dos verbos, así que no veo por qué no está
incluido este verbo pulcro en el DRAE. Hay un solo registro del verbo en el
CORPUS, de la mano de Alfonso Martínez de Toledo, de su Arcipreste de
Talavera (Corbacho) de 1438:
«E por tanto el sabyo Catón
dezía: “Dexa, dexa los secretos de Dios; non quieras saber ni perscrutar
quáles son, ni por qué, o si son[1]”. Demás dize el santo Job: “Líbrame,
Señor, e póneme çerca de Ti, e la mano del más fuerte syquiera sea contra mí”».
—Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera (Corbacho),
1438.
(al inglés)
And so, Dionysius Cato used to say: “Leave them be, leave God’s
secrets be; you wish no to know of them nor contemplate where or in what guise
they be, or if they exist. Furthermore, the holy Job says: “Deliver me from the
enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?”
Ejemplo moderno hipotético:
«Es un tema para perscrutar creo».
[1] Dionisio Catón: «Arcana
Dei non scrutanda: Mitte arcana Dei, coelumque inquirere quid sit: Cum sis
mortalis, quae sunt mortalia cura».
No comments:
Post a Comment